Любовь в мире мертвых (Зайцева) - страница 86

И что, будь он сам хозяином, то прокопал бы дополнительный укрепленный тоннель до опушки леса, например. Чтоб были пути отхода.

Диксон как раз обшаривает пол ветхой избенки, выглядящей совершенно заброшенной и внутри тоже, когда, ощущая упирающийся в бок ствол старого, но от этого не менее серьезного ружья, понимает, что хозяин-то куда больший маньяк, чем он думал.

Или, что Доун не утратила хватки, выставив часового на ночь.

— Руки, мальчик. И спокойно. Полбашки за раз снесу.

Голос совершенно не похож на старческий, он низкий и глубокий, без дребезжащих ноток.

Диксон, стараясь не делать резких движений, поворачивается. Да, это тот старик, что он засек тогда снаружи. Как его? Том? Да, Том.

— Садись, — кивает на пол Том, основательно усаживаясь на ветхий с виду табурет.

Ружье он держит так, что сразу понятно, пользоваться умеет. А тусклые в свете луны глаза не дают усомниться, что при любом, показавшемся неправильным, движении Дерила, полбашки у него исчезнет. Сразу, без предупреждения. Дедок старой закалки, помноженной на паранойю. Один раз предупредил — и хватит.

Это все Дерил просекает сразу, поэтому ведет себя тихо. Аккуратно.

— Ты кто?

— Дерил. Мне нужна Доун.

Старик молчит. Смотрит. Затем внезапно ослепляет острым лучом фонаря, заставляя жмуриться.

— Доун, значит…

Думает, не задавая больше вопросов, не строя из себя идиота, делающего вид, что первый раз слышит.

И Дерил интуитивно понимает, что давить нельзя. Угрожать нельзя. Только хуже будет. И покорно, удивляясь самому себе, ждет решения.

Уже готовый внутренне к тому, что старик сейчас выстрелит, или скажет убираться. Второе нереально. Не с этим параноиком. Значит, пристрелит и закопает неподалеку.

— Иди, — приказ настолько неожиданный, что Диксон, уже нарисовавший в мозгах мрачную картину своей могилы на заднем дворе этого курятника, даже вздрагивает, и переспрашивает глупо:

— Куда?

— Идиот. — Диагностирует Том. — Вон люк, внизу направо, и потом еще направо.

Диксон все еще не веря, обшаривает пальцами пол в указанном месте, находит еле заметную щель, поддающуюся под пальцами, откидывает совершенно бесшумно люк.

Перед тем, как спуститься, поворачивается к Тому, все еще сидящему на табуретке и неподвижным взглядом изучающему его:

— Почему пускаешь?

Том качает головой, потом еле заметно усмехается:

— Идиот. Дорогу не перепутай. Попадешь к дочке, отстрелю яйца.

Диксон спускается вниз.

Даже если это и ловушка, он пока ничего сделать не может. Том его живым не выпустит отсюда, это понятно. Но непонятно, вот совершенно непонятно, почему позволил пройти в убежище. Он вообще не похож на легковерного дурака. Значит, внизу скорее всего ловушка. Может в месте, куда сейчас направляется Диксон, прячутся парочка десятков ходячих.