Иллюстрированный роман (Алекс Кимен) - страница 64

Алкивиад замялся:

— Да, привел… Но это был другой город, и у нас не было другого выбора. А здесь… На виду у всего афинского войска… Тебя могут не понять! И… что сказал бы твой отец?

— Мой отец сказал бы, что за добро следует платить добром!

Алкивиад пристально посмотрел на Пандору, затем неожиданно взял ее руку, сделал шаг и оказался с девушкой лицом к лицу.

— А что скажет твой будущий муж? — вкрадчиво спросил он.

Пандора остро почувствовала пугающую раздвоенность. Первым ее желанием было оттолкнуть юношу. Но его порывистость, напор, его пронзительно голубые глаза, сильная, уверенная рука, сжимающая ее ладонь… Она на мгновение оцепенела. Такая близость пугала, но было в ней что-то бесстыдно соблазнительное и притягательное. Наконец она собралась и выразительно посмотрела на свою ладонь, которую Алкивиад продолжал тянуть к себе.

— Полагаю, это следует спросить у него, — она высвободила руку и сделала шаг назад.

— Уверен, что ему бы это не понравилось! — продолжал напирать Алкивиад.

— Тогда ему следует подыскать себе более подходящую жену, которая никогда не попадала в плен, не жила в одном доме с гетерой, не носилась на лошади по ночным дорогам в одиночку!

Алкивиад замер, пристально глядя на девушку, потом кивнул:

— Прости, госпожа. Разумеется, ты права. Это очень благородно с твоей стороны — дать приют бездомной гетере и всем ее ухажерам…

— Да, — холодно сказала Пандора. — Тебя я тоже буду рада видеть в этом доме.

Алкивиад набрал воздуха, намереваясь что-то сказать, но промолчал.

— Хорошо, я отправлю в Сану твое приглашение для Фрины, — с этими словами он развернулся и направился к выходу.

— Господин Алкивиад! — окликнула его Пандора.

Юноша обернулся.

— Спасибо за помощь и заботу, — девушка послала ему обворожительную улыбку.

Алкивиад расплылся в ответной улыбке и, мечтательно жмурясь, открыл дверь.

Глава 23

1

Подготовка к празднику шла с раннего утра. Фрина предложила устроить пир в честь афинских воинов, одержавших блестящую победу. Гетера, несколько дней назад переехавшая в Потидеи из Саны, взяла на себя все хлопоты по организации торжественного вечера. Ожидалось более дюжины гостей, среди которых должны были быть Сократ, Алкивиад, Федр и их друзья. Присутствие на пиру Пандоры подразумевалось как нечто само собой разумеющееся.

К закату все было готово. По дому плавал дразнящий аромат жареного мяса с луком, тушеных бобов и свежих пшеничных лепешек. Танцовщицы разминались во дворе под мелодичный перелив флейтисток, приглашенных Фриной из Саны. Казалось, что гетера позаботилась обо всем. Специально для Пандоры на самом почетном месте пиршественного зала поставили удобный клисмос с небольшим столиком — гетера знала, что Пандора не сможет заставить себя принимать пищу лежа на клине, как прочие гости, это было бы неподобающе для благородной афинянки. Однако, к удивлению Пандоры, в дальнем углу у стенки поставили еще один стул — попроще. Заметив это, она вопросительно посмотрела на гетеру.