Кучум (Книга 2) (Софронов) - страница 15

-- Коль догонишь, сладкую лепешку дам, -- дразнился тот издали.

-- Ой, Халик-Карсак, не шути с ним! -- закричал кто-то из воинов.-- У него такой большой кинжал! Страшно!

-- Бывает, что и петух летает, -- отвечал тот, -- а от доброго отца родится бешеная овца. У него пузо по коленям стучит, бежать мешает, в пот вгоняет.

Но, видать, Соуз-хан рассердился не на шутку и что есть мочи погнался за Халиком с кинжалом наперевес. Но догнать юркого коротышку было нелегко. Тот сделал круг, обежав сидевших гостей. Затем метнулся к пирующим воинам, угадав, что именно среди них найдет защиту от разбушевавшегося Соуз-хана и, перепрыгнув через чьи-то ноги, уселся на блюдо с угощениями, чем вызвал дополнительный смех у пирующих.

Когда запыхавшийся Соуз-хан, тяжело отдуваясь, подбежал к нукерам, они дружно подняли свои сабли, преградив ему путь. Он, зло выругался и повернул обратно, бормоча под нос угрозы.

-- Да, Халик, верно приобрел ты себе врага надолго,-- едва уняв смех, проговорил Кучум,-- Соуз-хан -- человек отважный. Может и на поединок вызвать.

-- Мое орудие всегда со мной, -- выкрикнул неутомимый Халик вынимая из-за пазухи сверкающую бритву брадобрея. Могу кое-чего и укоротить, ежели потребуется.

-- Завтра наш хан проводит туй-праздник и приглашает всех желающих принять участие в состязаниях,-- громко объявил Карача-бек.

-- Да, чуть не забыл,-- кивнул одобрительно Кучум, -- все джигиты могут показать свое умение. Победитель получит приз.

Все одобрительно зашумели, запереговаривались и пир продолжался. Однако Кучум сделал знак Караче-беку и, поднявшись, прошел в свой шатер, извинившись перед гостями. Визирь вошел следом, почтительно наклонив голову.

Кучум сел на подушки, не пригласив сесть стоявшего неподвижно Карачу-бека и, чуть помолчав, спросил:

-- О чем шептались послы? Я заметил, что ты был близко от них.

-- Хан правильно заметил, но ничего особенного я не услышал. Говорили о брадобрее. Мол, должен понравиться хану...

-- Что они имели в виду?

-- Верно, то, что он хороший брадобрей. Разве не так?

-- Не верю я этим бухарским подаркам. Насмотрелся в свое время. Этот коротышка Карсак перережет мне глотку за шапку золотых монет и глазом не моргнет.

-- Могу взять его к себе, -- предложил визирь, -- моя голова не так ценна.

-- За труса меня считаешь? -- глаза хана сверкнули из-под опущенных бровей, обдав Карачу-бека холодом и презрением.

-- Хан, не надо мне приписывать того, что я не говорил.

-- То мое дело, кому что приписывать. Спасибо за поднос. Нашелся. Где ты его прятал? Кто подсказал?