Крайний Восток (Серов) - страница 14

7 вариант.

Наставник произнёс:

– Ты недостаточно усердно медитируешь.

8 вариант.

Наставник спросил:

– Что сегодня на ужин?

9 вариант.

Наставник достал из складок одежды флейту и извлёк одну ноту.

10 вариант.

Наставник ответил:

– Дохлая саранча.

11 вариант.

Наставник ответил:

– Чепуха.

12 вариант.

Наставник промолчал, не обратив на ученика ни малейшего внимания.

13 вариант.

Наставник улыбнулся.

14 вариант.

Наставник ударил ученика посохом по голове.

15 вариант.

Наставник ударил ученика посохом по ноге.

16 вариант.

Наставник ударил ученика посохом по руке.

Комментарий Котэ: любой из вариантов ответа является правильным и одновременно может быть раскритикован как попытка наставника продать гнилую рыбью требуху подороже.

Фиолетовые слоны бегут на север

Монах Хито Йоцу, завидев собравшихся в монастырском дворике собратьев, подошёл к ним и обратился со следующей речью:

– О высокочтимые монахи, наставник вчера от души отходил меня своим посохом по лопаткам. Теперь моя спина болит неимоверно, не могли бы вы посмотреть, что у меня такое и не слишком ли обширны следы от ударов?

Дзёцо Гайкан, смотря поверх головы Хито, молвил:

– С южного берега Тюдзенцзи открывается прекрасный вид на вершину Нантай.

Мэйсо Тэки сказал задумчиво, глядя вдаль:

– У черепахи настоятеля на макушке пробились тоненькие волосы.

Сэки Токанава же пробормотал, смотря на плавающую в небольшом монастырском пруду водяную лилию:

– Подобно жизни кувшинки скоротечна и наша жизнь. Поторопись!

Хито Йоцу, проявляя признаки нетерпения, воскликнул:

– Ребята! Я всё понимаю, фиолетовые слоны бегут на север, но у меня спина нешуточно болит. Будьте добры, посмотрите, что у меня там!

Дзёцо Гайкан, переведя взгляд свой на ближайшую криптомерию, сказал мечтательно:

– При посещении храма Рюдзо-дзи можно услышать далёкий грохот океанского прибоя.

Мэйсо Тэки, не обращая ни малейшего внимания на маячившего перед его носом Хито, изрёк:

– Ицубэру Масумоцу панически боялся коршунов.

Сэки Токанава, не сводя глаз с цветка «розового фарфора» в пруду, произнёс с видом знатока:

– Лето второго года эры Дзинго-кэйун в провинции Нагато выдалось дождливым.

Поняв, что помощи от монахов он не дождётся, Хито Йоцу убежал, раздосадованно махнув рукой.

Комментарий Котэ: Собратья наглядно показали Хито, что он слишком привязан с сиюминутному. Мне, в связи с этим вспоминается история отличавшегося своей уравновешенностью настоятеля храма Тэнко-дзи, Соэна, являвшегося прямой противоположностью Хито, столь зависимого от пустотности.

Так, когда во время процедуры омовения, монах Ё Миё по ошибке стал обливать настоятеля кипятком вместо прохладной воды, тот, сохраняя величавое спокойствие, обратился к монаху со следующей речью: «Послушайте, милейший Ё Миё! Не могли бы вы… ради Будды Амиды, не лить мне кипяток на голову?». Пока он произносил эту тираду, кипяток в ковшике монаха закончился.