Следующий в очереди (Доуз) - страница 41

— Майлс, возможно, это первая девушка, ради которой я нарушаю некоторые правила.

— Шок, трепет, оцепенение, ужас, агония.

— Что ты делаешь? — спрашиваю я, поворачиваясь к Майлсу, тот продолжает смотреть на дорогу.

— Называю тебе прилагательные к слову «шок», потому что сейчас я в сильном шоке.

— Зачем ты называешь мне прилагательные?

— Просто так я делаю с Кейт, когда она подыскивает лучшее слово для книги. Подумал, с тобой тоже смогу так делать. — У него лицо полное надежд. Мне почти стыдно, что я их разрушил.

Почти.

— Не-е-е, чувак. В этом я пас.

Майлс закатывает глаза.

— Как хочешь. Я лишь хочу сказать, как удивлен, что ты нарушаешь правила ради этой цыпочки. С того дня, как я тебя встретил, ты направо и налево устраиваешь на скрипучих кроватях концерты с цыпочками.

— В этом плане ничего не изменилось, — подтверждаю я, серьезно глядя на него, чтобы он верно меня понял. — Я не собираюсь заводить отношений с этой цыпочкой. У нее серьезный багаж, который я не собираюсь на себя взваливать. Ты же знаешь, я не сторонник серьезных связей после того, как увидел, что отец сделал с мамой. Я никогда не пойду по этому пути. Мы только обменялись номерами, так что скрипучие кровати — это вариант. На этом все.

— Достаточно честно, — отвечает Майлс, задумчиво кивая, когда мы останавливаемся на красный свет на Перл-Стрит. — Тем не менее, раньше ты не обменивался номерами.

— Знаю, — отвечаю я с глубоким вздохом. — Она заставляет меня делать странные вещи.

Он фыркает от смеха и тянется, чтобы ткнуть в меня кулаком.

— Черт возьми, ты встретил ее в магазине наживки — это уже странно. А так как свою девушку я встретил в шиномонтажной мастерской, могу сказать тебе со стопроцентной уверенностью, что странное может быть горячим.

— Горячим и временным, — добавляю я на всякий случай. — То, что ты — Мистер Моногамия, еще не значит, что я должен быть таким же.

Майлс отдергивает руку и серьезно кивает.

— Я услышал тебя, чувак. Скрипучие кровати, и все.

— Именно, — отвечаю я с непринужденной улыбкой.

Через несколько минут мы подъезжаем к пабу на Перл-Стрит. Мы с Майлсом начали тусоваться в этом скромном баре, когда он только переехал в город. Вход в заведение смахивает на дыру в стене, персонал там классный и жратва потрясающая. К тому же, как одно из немногих мест на Перл-Стрит, не переполненных студентами или туристами, оно — мое любимое.

Мы входим в обшитый деревянными панелями паб, и как только глаза привыкают к тусклому освещению, позади бильярдных столов я замечаю огненно-рыжие волосы Кейт, уложенные на макушке. Мы подходим к тому месту, где она сидит, и я вижу, что ее друзья, Линси и Дин, стоят рядом с ней вместе с несколькими парнями из «Магазина шин» и парой моих приятелей по колледжу, которые знакомы с Майлсом со времен его переезда сюда пару лет назад.