Айседора (Франк) - страница 64

Он нервно провёл ладонями по рукавам рубашки, выждал несколько мгновений, взялся за ручку и приоткрыл дверь. Тьма выплеснулась из комнаты, тени скрыли фирменные кожаные ботинки. Итон закрыл глаза и приказал себе сделать шаг. Если он останется стоять в коридоре, ничего не изменится. Старейшина ступил внутрь, мгновенно ощутив атмосферу. Невыносимо тяжёлую. Мрачную. Гнетущую.

Лишённая окон комната напоминала склеп. Итон закрыл дверь и начал поиски жильца. Старший вампир точно знал, что он здесь. Чувствовал его, словно часть самого себя. Но вопрос — где же именно.

Для многих сумрак стал бы проблемой — невозможно видеть без помощи света. Но для их вида темнота не служила препятствием.

Вот. Вот он.

Итон различил силуэт Таноса на противоположной стороне комнаты. Тот сидел спиной ко входу на дальнем краю постели. Руки опущены по бокам, обнажённая спина гордо выпрямлена. Итон сделал очередной шаг, и тут раздался голос Таноса:

— Стой. Не приближайся.

— Танос…

— Я сказал, не приближайся.

Итон застыл, как и всегда повинуясь приказу Таноса.

— Давай поговорим.

— Я не хочу разговаривать, — выплюнул первообращённый. — Особенно с тобой.

Ядовитые слова обжигали.

— Танос…

— Я сказал нет. Можешь оказать любезность и уйти, раз уж мне и так суждено по твоей вине мучиться целую вечность.

Итон, намеренный достучаться до разгневанного мужчины, не сдался.

— Боль не будет вечной. Ты вскоре исцелишься…

— Исцелюсь?! — взревел Танос, оборачиваясь.

Лицо Итона дрогнуло лишь на мгновение.

— Ты даже взглянуть на меня не можешь без содрогания. Не тверди об исцелении. Это, — подчеркнул он, указывая на покрытое шрамами лицо, — никогда не исцелится.

И был прав. Итон понимал, но на самом деле внешний облик не имел для него значения. Когда он смотрел на Таноса, то видел только своего первообращённого.

Личную жизнь старейшин обсуждали редко. Василиос и Диомед выбрали своих первообращённых и приняли их под крыло. Те делили с ними вечную жизнь, следовали, верили и повиновались.

Отношения Итона и Таноса были совсем иными. Они не выставляли свою связь на показ: Танос владел Итоном и успокаивал бушующий внутри него шторм. O kýriós tou. Его господин.

— Выметайся.

— Ты же не имеешь в виду…

— Я сказал. Выметайся.

Танос отвернулся и сполз с кровати на пол, теперь Итон видел лишь его затылок. Страдания Таноса были очевидны. Как и его ненависть. Связывающие их узы ослабли — Итон впервые с момента встречи оказался в полной растерянности. Он пытался ухватиться за какие-то остатки надежды, гадая, сможет ли выжить без того, кто прежде всегда был рядом.