«И будете, как боги…» Часть 1. Добро и зло в Раю (Кузнецов) - страница 5

повествование, начинают восприниматься, как не связанные друг с другом отрывки, и исследователь, в лучшем случае, пытается извлечь из них разрозненные нравственные принципы. Мы будем стараться избегать этой ошибки.

2. Культурно–исторический контекст: Бог, открывая Своим пророкам какую-либо весть, всегда это делал в рамках культуры и религиозного мировоззрения эпохи этих пророка. Каждая культура или историческая эпоха формирует, свой тип мышления, свою систему культурных ценностей и образов, своё значение тех или иных слов и словоформ. В каждой культуре и в каждом народе есть свои особенные сформировавшиеся традиции и обычаи, которые могут либо отсутствовать в другом народе и в другой культуре, либо иметь там совершенно иной смысл и значение (порой – даже противоположный[7]). Поэтому Бог всегда учитывает особенности культуры того народа, кому Он передаёт Свою весть. Господь всегда говорит с людьми «на их языке», иначе они Его просто не поймут.

Поэтому будет неверно понимать и толковать обычаи и исторические события из языческой эпохи Моисея (самая ранняя стадия формирования Израиля), через более позднюю историю, культуру и традиции иудаизма, а тем более – через христианское мировоззрение. Ещё хуже – пытаться осмыслить записи Моисея исключительно через греческую культуру некоторых Евангельских повествований Нового Завета. Апостолы часто ссылались в своих трудах на стихи Писания Ветхого Завета, но они не привносили культуру своего времени в рассматриваемые ими стихи Библии, чтобы не исказить заложенный в них смысл древними авторами. Наоборот, они извлекали смысл цитируемых ими отрывков Писания в контексте древней истории и древней культуры Израиля, и только потом применяли текст к ситуациям своего времени.

3. Экзегеза: Определить, что автор рассматриваемой истории хотел сказать своим повествованием. Что значили именно для этого автора, записавшего изучаемую нами историю, те слова, которые он использовал, и события, которые он описывал. Какой смысл в них вкладывал сам автор и как он их понимал. То есть, смысл текста проявляется из анализа самого текста, а не из привнесения в этот текст смысла других отрывков Священного Писания.

Также очень важно не привнести своё, современное, понимание слов и событий в рассматриваемый библейские отрывок. Нужно понимать, что наша культура и традиции очень сильно отличаются от обычаев древней Месопотамии. Западная цивилизация почти не похожа на Восточную, и это ещё мягко сказано. Поэтому, для правильного толкования Библейских историй и учений необходимо увидеть, как понимали эти исторические события и повествования люди именно той древней эпохи, какое значение вкладывали в те или иные слова именно они.