Брак на заказ (Гуйда) - страница 51

И я отвернулась…

Скользнула взглядом по небрежно брошенному платью со смятыми юбками и местами оторванными лентами, по оставленным на столике украшениям и сброшенным туфлям. Как-то… Слишком мирно она спит для так нервно раздевавшейся.

Я протянула руку к оставленному колье и тут же убрала, вспомнив наставления и предупреждения мистера Адамса. Если что — кажется мне, он с меня шкуру спустит. Да и так… не хотелось бы испортить что-нибудь действительно важное для расследования.

- Вы не заняты, Оливия? — спросил мистер Адамс. — Подойдите, милочка! У меня к вам тут просьба имеется.

- Да-да! — сразу же откликнулась я, радуясь, что могу быть полезной. — Чем могу…

И тут мистер Адамс вложил мне в руку нечто похожее на клочок не то ткани, не то бумаги.

Я и рта не успела раскрыть, как меня снова накрыло то самое чувство, и снова я — стала не я….

…Это была небольшая комната. Несколько шагов в ширину и столько же в длину. Бедно обставлена и настолько холодная, что я не могла согреться под толстыми пуховыми одеялами и дрожала, свернувшись калачиком. У изножья сидела моя мать. Точнее не моя, а её — леди Соэрби. Пока ещё леди Соэрби.

- Ты сама понимаешь, что обязана это сделать, — сказала леди Виор. — Не только ради себя…

- Я никого не хочу видеть, — пробормотала я, даже не пошевелившись и продолжая дрожать под одеялами.

- Рано или поздно ты всё равно покинешь вдовью келью. Твой траур по мужу закончится, и ты снова обязана будешь выйти ко двору. Так не лучше ли было бы позаботиться о своём будущем уже сейчас.

Меня злили её слова. Какой двор? Какое будущее? Моя жизнь потеряла смысл в тот день… тот проклятый день…

Горло сжало спазмом, но я всё равно непреклонно ответила:

- Нет! И оставь меня, мама. Одну.

…Мгновение — и я уже совершенно в другом месте. Это хоть и тёмный, но довольно роскошный кабинет. Один только диван стоит столько, что моей вдовьей доли не хватило бы даже на подушки, разбросанные по нему. Но я здесь не из-за денег, по другой причине.

-Вы мне поможете, леди Соэрби?

Я подняла глаза на высокого мужчину, который так и не удосужился повернуться ко мне лицом и продолжал живо шевелить угли в камине. Тон, обманчиво благодушный и спокойный, меня откровенно пугал. Да и сам мужчина…

- Вы не оставили мне другого выхода, — тем не менее ответила я совершенно спокойно — исключительно благодаря вбитому розгами воспитанию и железной выдержке. — Если у меня получится исполнить вашу просьбу, то я могу рассчитывать на то, что моего отца… помилуют?

- Я ручаюсь, леди Соэрби, что уже завтра ваш отец вернётся домой целым и невредимым…