Золотой лук. Книга II. Всё бывает (Олди) - страница 63

Сфенебея, дочь Антии. Филоноя, дочь Марпессы.

Общий отец, разные матери. Мать Сфенебеи умерла и царь женился во второй раз? А может, у здешнего владыки две, три, пять жен. Откуда мне знать? Да и не все ли тебе равно, Беллерофонт?! Перед тобой стоит царевна. А кто стоит перед ней? Бездельник и грубиян. Кинулся, закричал, напугал. И ты еще хочешь, чтобы тебя здесь очистили? Да ты сам измажешься, как свинья, в первой же грязи, которая подвернется под ногу!

– Прости меня! Я спутал тебя с другой…

– Каллироя? – она улыбалась. – Твоя жена?

Если бы, подумал я.

– Нет.

– Возлюбленная?

– Это трудно объяснить. Полагаю, я никогда не увижу ее.

– Каллироя? – задумчиво произнес какой-то старик в длинных одеждах. Он дергал себя за бороду, словно пытаясь освежить память. – Дочь Тефиды и Океана? В Афинах есть фонтан, посвященный ей. Восточный склон холма… Как же назывался этот холм? Увы, забыл. Красивый фонтан, пышный.

– Ты тоже говоришь, как критяне? – удивился я.

С невыразимым презрением старик уставился на меня:

– Всякий знатный человек Ликии говорит по-критски. Наши предки явились сюда с Крита, юноша. В те дни Ликия именовалась Милиадой…

Судя по виду старика, он был бы рад заполучить меня в свое распоряжение и запытать насмерть рассказами о былых временах. К счастью, Филоноя жестом велела ему замолчать.

– С Каллироей мы разобрались, – в голосе царевны прятался смех. – Ее трудно объяснить и ты никогда не увидишь ее, чужеземец. Осталось разобраться с тобой. Как тебя зовут?

– Беллерофонт.

– Чей ты сын?

– Главка Эфирского.

Я солгал. Я сказал правду. Так бывает.

– Ты прибыл на «Звезде Иштар»?

– Да.

– С какой целью ты заплыл так далеко от Эфиры? На торговца ты не похож.

– Я сын Главка Эфирского, но приплыл я из Аргоса. Меня прислала твоя сестра.

– Сфенебея? Ты – посыльный вдовы аргосского ванакта?!

Я задохнулся:

– Ты уже знаешь?!

Она взяла лепешку из корзины. Есть Филоноя не собиралась. Вертела хлеб в пальцах, чтобы чем-то занять руки, отламывала кусочек за кусочком.

– Ты был свидетелем убийства? – тихо спросила она.

Я кивнул. И сразу же пожалел об этом. Что им известно? В какой степени? Я боялся расспросов. Боялся сболтнуть лишнего.

– Уже третий корабль доставил нам новости из Аргоса раньше вас, – хлебные крошки падали на землю, к ним подбирались мелкие пичуги. Лицо Филонои оставалось спокойным и приветливым, волнение выдавали только руки. – Мой царственный отец глубоко скорбит по поводу смерти своего зятя Мегапента. Вероятно, это и стало причиной того, что мой отец отправился посетить гробницы предков во внеурочный час. Уверена, он захочет услышать новости из первых рук, от непосредственного участника событий.