Дэшуэлл удирал. Как только этот коварный парень доберется до парка, то сможет укрыться в любом уголке обширного поместья герцога, убегая, словно быстроногая лиса от преследующих ее гончих.
Он потянулся вниз и, игнорируя руку мисс Лэнгли, которую та протянула, чтобы помочь ему подняться, вытащил из сапога нож, не обратив внимания на ее удивленный возглас, и обернулся кругом, чтобы вернуться той же дорогой.
К черту джентльменские обязательства, она сможет сама расправить платье и подняться на ноги без него, подумал он, ускоряя шаги.
– Мистер Райдер, что вы намерены делать? – прошептала она ему вслед, когда он завернул за угол и направился на открытое пространство, где Брут рычал так, словно заставил отступить всю французскую армию.
И его невидимый противник отступил тоже, потому что, когда Ларкен добрался до выхода, нарушитель исчез, кем бы он ни был.
Рядом с окутанными тьмой деревьями на краю лужайки раздался стук копыт, и это означало, что неизвестные спешно обратились в бегство, и они скроются из виду задолго до того, как Ларкен сумеет приказать привести себе лошадь и устроить погоню.
Но они не сумели уйти невредимыми, потому что на лужайке сидел Брут с собственным трофеем.
С сапогом, который он гордо держал за каблук.
А когда Ларкен присел, чтобы рассмотреть его, то испытал второе потрясение за этот вечер.
Это был не ботфорт. И не изношенная, грубая обувь моряка.
Скорее, этот сапожок на низком каблуке принадлежал женщине.
Женщине? Что может заставить женщину скрываться в засаде рядом с домом Холлиндрейка, где готовится прием гостей?
– Безумие, – пробормотал он.
– Прошу прощения? – переспросила мисс Лэнгли позади него. Она вышла вперед и огляделась. – О, как опрометчиво. Вы позволили им ускользнуть.
– Не по своей воле, – ответил ей Ларкен, стараясь не обращать внимания на побуждение схватить ее руками за горло. Позволил им ускользнуть, как же! Если бы не она, и не эти ее проклятые нелепые, громоздкие туфли, он поймал бы самого дьявола. – Однако Брут сумел украсть вот это. – Он протянул ей сапожок.
– О, святые небеса, – воскликнула девушка, отшатнувшись назад и закрыв руками рот.
– Это всего лишь сапог, – проговорил Ларкен.
– Да, я знаю это, мистер Райдер. Просто так случилось, что это мой сапог.
Глава 6
– Как это понимать – кузен Холлиндрейка наблюдал за нашими окнами? – прошептала Пиппин на следующее утро, когда она и Талли двигались вдоль буфета, выбирая завтрак с переполненных едой блюд, стоявших перед ними.
Благодатная перемена по сравнению с днями, проведенными на Брук-стрит, размышляла Талли, перемещаясь вслед за кузиной.