Принц Густав. Выжить и победить (Полякова) - страница 69

Нет, мне предлагали карету. Но если учесть качество средневековых дорог, ну ее на фиг. Тем более, что приличный конь у меня уже был. И добираться верхом я буду только до Глогова. Дальнейший путь все равно по воде предстоит.

С Катаржиной пришлось расстаться. Да и с домом что-то решать. Продать его я не мог — там оставался клад. Везти его с собой было глупо, да и спрятан он был на совесть — пересыпан в небольшие мешки из плотной ткани и зарыт в землю. Почву я утоптал, сверху поставил бочки с вином, а на дверь навесил замок.

Поскольку дом оставался моей собственностью, его следовало подготовить к отъезду. Ставни на окнах плотно закрыли и заколотили. На мебель накинули чехлы. Однако этого было мало. Пыль следовало хоть иногда протирать, а комнаты зимой периодически протапливать. Кому я мог это доверить? Пожалуй, Колеку. Производства мои он контролировал, так что и за домом присмотрит.

Колек, правда, просился со мной. И Лисак, кстати, тоже. Но я был не слишком уверен в собственном будущем, так что лишний народ тащить с собой не стал. К тому же, Колек уже женился, и даже отца уговорил к себе переехать, так что пусть занимается семьей и моими делами.

В путь мы двинулись весной 1600 года. Как только дороги подсохли и стали пригодными для путешествия. Несмотря на мои опасения, обоз оказался не таким уж большим, так что до Эльбы мы добрались относительно быстро. Продали лошадей, погрузились, ну а путешествие по воде оказалось намного приятнее, чем по земле. Я даже скучать не успевал, поскольку активно изучал русский язык.

Вообще-то, багаж языков у меня уже был приличный. Густав свободно говорил на польском, итальянском, немецком и французском. Я довольно прилично знал английский, но образца 21 века. Русский язык давался сложновато, но скорее потому, что у меня уже имелся багаж другого русского. И если словарный запас набрался довольно быстро, то правильное построение фраз получалось через раз. Точнее — через пять раз на шестой.

«Читая авторов, которые хорошо пишут, привыкаешь хорошо говорить», — через каких-то сто лет будет уверять Вольтер. И я с ним согласен. Однако читать русские тексты, написанные уставом, полууставом и без пробелов, я пока не мог. Мой мозг воспринимал написанное как арабскую вязь, абсолютно теряя смысл. Так что моему толмачу не повезло по полной программе. Я его задолбал.

Хотя… учитывая какие деньги ему платили за обучение… он не особо противился. Даже, кажется, немного развлекался за мой счет. Полагаю, добравшись домой, он расскажет немало историй о коверкающем слова принце в стиле Задорнова «ну тупые». Но русский язык образца начала 17 века — реально вынос мозга.