Что-то скребло внутри от этих слов. Выглядело так, будто он торговался. Я тут же отбросила эту глупую мысль — сегодня чудовищный день, покажется что угодно. Я мечтала только о том, чтобы вернулся Фирел. Мечтала уйти отсюда. Мечтала все рассказать и избавиться от этой неподъемной ноши, которая грозила раздавить меня.
— Мисс Абьяри, — один из официантов едва заметно склонил голову, — вас ожидает советник Фирел. Соблаговолите пройти со мной.
Я с облегчением улыбнулась Мурене:
— Прошу простить меня, Джед.
Тот лишь отсалютовал бокалом и прикрыл глаза.
Я шла за официантом, придерживая шуршащую юбку. Будто это помогло бы привлечь меньше внимания. Мне казалось, что все смотрели на меня, едва я появлялась в поле зрения. Неприкрыто. Не стесняясь. Нарушение этикета — плевать. Сейчас этикет волновал меня меньше всего. От желания скорее уйти отсюда меня почти трясло. Главное, чтобы не увидела эта сука, миссис Клаверти.
Официант свернул в галерею у центральной лестницы, открыл неприметную дверь и нырнул в узкий коридор. Вероятно, это и был черный ход. Здесь было пусто, уже одно только это доставляло невыразимое блаженство. Будто разрезали тонкие путы, связывающие по рукам и ногам. Мне словно не хватало воздуха. Я вздохну полной грудью только тогда, когда покину здание. Мы долго спускались по узким лестницам, слушая, как где-то рядом беспрестанно громыхают лифты в шахтах. Остановились перед очередной неприметной дверью.
Официант взялся за ручку:
— Сюда, мисс.
Я вдруг остановилась, не решалась. Ноги будто задеревенели. Я в первый раз видела этого официанта. Сказать о том, что меня ждет Фирел, может кто угодно. Внутри заскребла паника. Как бездумно я пошла за незнакомым человеком… Я подхватила юбку, готовая сорваться на бег в любую секунду.
Официант вдруг дрогнул, обмяк и съехал по стене. Я попятилась, с трудом сдерживая крик, и почувствовала на губах чужую ладонь.
44
Меня выволокли на улицу, как тряпичную куклу. Я на мгновение ощутила вечернюю прохладу, но тут же оказалась в душном салоне эркара. Чужая хватка ослабла. Я повернула голову. Отшатнулась, не сразу поверив, что вижу Айзекса. Или Смита. Какая разница.
Сердце бешено колотилось, не в силах успокоиться даже сейчас. Во рту пересохло.
— Что это значит, агент?
Его лицо оставалось совершенно непроницаемым:
— Так было нужно, мисс.
— Этот официант? Вы убили его?
— Нет, мисс. Он скоро придет в себя. Я едва успел, мисс.
Я нервно оправила юбку. Рывком, рискуя оборвать невесомые оборки:
— Да что происходит?
Агент не ответил. Просто уткнулся в коммуникатор и что-то тыкал пальцем. Эркар сбросил воздушную подушку и набрал высоту под монотонный гул двигателя. Я откинулась на мягкую спинку сидения и отвернулась в окно. Мимо проплывали огни, мы лавировали в потоке транспорта. Я видела в отражении стекла свое бледное уставшее лицо.