Я с огромным облегчением отметила, что на этот раз одета довольно уместно. Хотя мое «голое» платье вызывало смешанные чувства. Пожалуй, я бы сказала, что на этот раз была изысканна до неприличия.
Миссис Клаверти окинула меня цепким взглядом:
— Как вы хороши, моя дорогая мисс Абьяри.
Я почувствовала себя такой счастливой, что не сдержала улыбку. Даже выдохнула:
— Как я рада, что вы одобряете, миссис Клаверти.
— Дивно. Дивно.
Она без приглашения процокала в комнату, огляделась:
— Вы еще не умерли здесь со скуки?
Я не нашлась, что ответить. Что она вообще имела в виду?
Амалия мигом прочла мой взгляд:
— Впрочем, я не ожидала другого от советника Фирела. Но вы… Вам нравится?
Меня настораживал ее тон.
— Что именно?
Миссис Клаверти картинно обвела глазами комнату, даже махнула рукой:
— Подобный формализм. Здесь холодно, вы не находите? Прямо знобит.
Я пожала плечами:
— Мне здесь нравится. Меня все устраивает. Я всем довольна.
Между нами повисло напряжение. Я чувствовала его кожей. Зачем она пришла?
Миссис Клаверти предвосхитила мой вопрос:
— Мне стало известно, что советник Фирел не сможет сопроводить вас до Юнион-холла. И я решила составить вам компанию, моя дорогая мисс. Тем более, что моего мистера Лэнга тоже задержали дела. Подозреваю, что одни и те же. Эти мужские дела так часто бывают некстати. Две брошенные дамы — лучшая компания друг для друга.
Я выдавила улыбку, хотя внутри все замирало:
— Это очень любезно с вашей стороны. Большая честь. Я уже готова, только возьму сумочку и накидку.
Она смотрела на меня, прищурившись, будто оценивала:
— Вам не кажется, что эти украшения несколько скромны?
Я инстинктивно повернулась к зеркалу и коснулась кончиками пальцев марганитов:
— Вы так считаете?
Ее неодобрение расстраивало, но я доверяла вкусу Фирела.
Миссис Клаверти с сожалением кивнула, склонила голову:
— Не хватает шика. Я бы даже сказала, какой-то бессовестной вызывающей роскоши. Вы, с вашей безупречной внешностью, можете себе это позволить.
Я покачала головой:
— Увы, но это самое подходящее, что у меня есть. Пол сам выбирал.
— Какое счастье, — она полезла в сумочку и начала увлеченно рыться, — у меня как раз есть нужная вещица. Вы обязательно оцените.
Миссис Клаверти посмотрела на меня и выудила огромные сверкающие камни.
Я едва не рухнула, мгновенно узнав проклятые бриллианты аль-Зараха.
39
Было глупо разыгрывать полное непонимание. Но я одеревенела, замерла, осознавая, что тело с трудом слушается. Чувствовала, что бесконтрольно подрагивают уголки губ, но не могла это остановить. Наконец, с трудом вздохнула: