Невольница судьбы (Гущина) - страница 87

Я удивлённо уставилась на него. Он же знал, что Элуварусу доложили о том, что Сэтман на пиратском корабле, потому тот и переместился навстречу нам. Но, видимо, капитан был раздосадован. И не мог смириться с тем, что ситуация вышла из-под его контроля. Он пытливо уставился на возникший перед нами город и вдруг отдал команду:

— Поднять паруса! Уходим на восток!

— Нет! — заорала я.

— Нет! — перекричал меня Сэтман и воззрился на капитана. — Коунз, если Элуварус узнает, что ты пытался бежать от него, его гневу не будет предела!

— И кто же ему об этом скажет? — рассмеялся капитан. — Покойники обычно не разговорчивы! Поэтому ваши дни сочтены!

Я в ужасе прижалась к Сэтману, а он, стиснув зубы, приготовился к драке. Но пока на нас никто не нападал. Бежать тоже было бесполезно — до земли далеко.

— Лучше смерть, чем плен, — выкрикнул Сэтман и кинулся к борту.

Я метнулась следом за ним, и уже приготовилась к тому, что сейчас мы перепрыгнем через борт и, пролетев сотню метров, разобьёмся. Но пространство за бортом отпихнуло нас, как ватная подушка.

— Глупцы! — рассмеялся капитан. — Помимо чар невидимости на корабль наложены чары непроникновения. Никто не может взойти на борт без моего дозволения и покинуть его!

Сэтман с рычанием повторил попытку выброситься за борт. Всё безрезультатно. Ситуация казалась безвыходной. Наше летучее судно быстро скользило по воздуху. Такой близкий и манящий город стал исчезать в дымке. Корабль держал курс на восток. Его паруса наполнились попутным ветром, и вскоре город скрылся за пеленой дрожащего марева.

— Что тебе нужно? — рассвирепел Сэтман. — Элуварус отдаст тебе мешок магической россыпи за то, что ты доставил меня к нему. Чего ты добиваешься? Для чего скрываться от него?

Капитан подошёл к нему вплотную и зашипел прямо в лицо:

— Магическая россыпь ничего не значит по сравнению с моей неутолённой жаждой мести!

— Какой мести? Ты о чём? — и без того большие глаза Сэтмана увеличились от удивления.

— Ты не знаешь о чём я? — рассвирепел капитан. — Да о том, что ты посмел увести у меня беленькую сучку. Она была моей добычей, а не твоей!

Сэтман ринулся вперёд, но я уцепилась в него, не давая накинуться на капитана. Бой будет неравным — у Сэтмана связаны руки.

— Она не добыча! Она — моя жена! — заорал он, как бешенный.

— И не поспоришь! До тех пор, пока ты жив — она твоя жена, — небрежно обронил негодяй.

Я замерла от страшной мысли. Сэтман тоже вздрогнул.

На палубе собралось довольно много ухмыляющейся публики, ожидающей представления. От смеющихся взглядов стало не по себе. Что они ещё задумали? Я с ужасом смотрела то на капитана, то на Сэтмана. Их взгляды скрестились, и ненависть стала ещё более ощутимой.