Сиротский дом в трущобах (Пачесюк) - страница 12

— Шона? — переспросил Берк. — Ферона?

— Да, — сказал Питер. — С момента смерти старого главы много чего произошло, но это тебе дома расскажут. Ты, кстати, куда идешь? — спросил архитектор, останавливаясь у центральной лестницы в холле.

— За вами. Хочу посмотреть, как ты Дункана напрягать будешь.

— Поворачивай. У Дункана сегодня работа, для чужих глаз не предназначенная.

— Совсем не предназначенная?

Питер демонстративно отмахнулся.

— Кыш отсюда.

— Я задержусь в городе на пару дней, — сказал Берк. — Пересечемся завтра утром?

— Лучше после обеда, чтобы график тренировок не ломать.

— Утром позвони — договоримся. Номер у Питера, я не знаю, где он нас разместит… А это еще, черт подери, что такое?!

Взгляд племянника стал твердым и острым, как клинок кинжала, который он жестом деда Грегора достал из воздуха. В тонких материях его тело пошло рябью воздуха и молнии, а в сжатом левом кулаке зажглась искра магмы. Весьма показательная и характерная реакция. Питер мгновенно повернулся в сторону того, что так насторожило Берка, а я глянул не оборачиваясь.

— А чтоб тебя! — выругался я.

В здание только что вошла женщина в брючном костюме цвета насыщенной артериальной крови. Того же цвета были платок и широкополая шляпа, а вот сапоги, лайковые перчатки и большие солнцезащитные очки были цвета самой темной ночи.

Кейт Линдеманн… то есть, Кейт Блэр, мастер-вампир и мать гнезда Блэр, стянула очки, улыбнулась и направилась прямо к нам. Берк похоже приготовился атаковать.

— Не делай глупостей, — шепнул я и обернулся, чтобы уже в голос спросить: — Какого черта, Кейт? Что ты здесь делаешь?

— Фу, как грубо, лорд Локслин. Разве так встречают старого друга, который не раз спасал вам жизнь? — Вампирша сверкнула белозубой улыбкой, которая купила бы фальшивой искренностью любого обывателя. Но в холле были только бреморцы, а мы никогда не были столь глупы, чтобы доверять вампирам.


Глава 3


— Вы на земле Бремора, «леди», — угрожающе произнес Берк. К его чести, племянник не поверил, что у меня могут быть дела с кровосоской.

Глаза Кейт перестали искриться добротой. Не снимая с лица улыбки, она парировала:

— Но эта земля в Фарнелле, мой дорогой лорд Олдстоун, в городе, который я привыкла считать своим домом.

То, что Кейт назвала титул Берка, немного сбило с него спесь, и еще больше насторожило. По тонкому телу колдуна пошли фиолетовые пятна стихии молнии.

Кейт фыркнула.

— Не напрягайся мальчик, до папаши тебе еще далеко.

Пока ситуация не испортилась еще больше, я повторил свой вопрос:

— Ты чего приперлась?

— Деловой разговор. Официально от гнезда Блэр клану Бремор, — сказала Кейт, отбросив ужимки.