Сиротский дом в трущобах (Пачесюк) - страница 34

— Быстро, напомни как его зовут!

Охранник удивленно моргнул и машинально ответил:

— Юстас.

— Фамилия?

— Оутс.

Слава богу, то, что секретарь титула не имел, я помнил. Хотя держал он себя куда лучше, чем я.

— Лорд Локслин, — расплылся он в улыбке.

— Мистер Оутс, — слегка наклонил голову я.

— Чем обязаны визиту?

Я покачал головой, улыбнулся.

— Не здесь.

— Ну, конечно же! Где мои манеры! Прошу, пройдемте, лорд. — Секретарь подхватил меня за локоть и железной рукой направил в здание. Только когда мы прошли малый холл и оказались одни на лестнице, он спросил: — Что-то серьезное, лорд?

— И да, и нет. — Я остановился и посмотрел по сторонам, удостоверился, что действительно никого нет. Собственно деКамп мне сейчас не нужен, хватит и его секретаря. Тем более, что я не интриган и спросить в лоб мне будет куда проще. — Мой дядя, лорд Бремор, будет завтра в городе. Устроите нам встречу с деКампои на послезавтра?

— Могу я поинтересоваться темой разговора, лорд? — спросил он с раздражающей вежливостью.

— Дункан. Называйте меня так.

— Прошу прощения, лорд, это будет совсем неприемлемо в отношении моего патрона.

— Не понял.

— Лорд деКамп разрешил Вам обращаться к нему по имени. Назвать вас Дунканом — все равно, что его Лайонелом.

Такое хитрое сравнение мне бы в голову и не пришло. Удивил.

— Я вас понял, мистер Оутс.

— О, вы можете называть меня Юстасом.

— Мистер Оутс, вы знаете, сколько беспризорников проживает в трущобах?

— Очень странный вопрос, лорд.

— Мой водитель из трущобных беспризорников, как и его брат, мой соученик. Несколько ребят на стройке подрядились нам помогать едва ли не за еду.

Тон Юстаса стал более официальным:

— Город предоставляет крышу и еду всем детям, лишившимся родительской опеки. Увы, лорд, большинство из них росли в семьях, где не было понятия дисциплины и прививались совершенно иные ценности. Из пьяниц и воров родители получаются…

Я прервал его довольно резким жестом.

— В прошлом году я имел счастье познакомится с воспитателями одного приюта, если вы не забыли, мистер Оутс. Сам бы оттуда сбежал. Приберегите казенный тон, я не требовать пришел, а предложить. Клан Бремор хочет построить в трущобах свой сиротский дом.

Оутс замер, обдумывая перспективы такого предложения, и через полминуты вернул голосу дружелюбный тон:

— Вы спешите, лорд Локслин? Может, чаю?

Железная хватка вернулась на мой локоть и направила вверх по ступеням. Пришлось согласиться. Мы миновали приемную лорда-наместника, у которой топталась пара незнакомых джентльменов. Один из них хотел было перехватить секретаря, но тот быстро его отшил и привел меня в один из дальних кабинетов. Это была то ли комната отдыха, то ли комната ожидания. Здесь был кожаный диван, кресла, журнальный столик с пепельницей и бар в углу, книжный шкаф у стены и массивный радиоприемник у окна. Оутс быстро организовал чаю с миндальным печеньем и просил подождать. Ждать пришлось долго. Секретарь, я полагаю, испугался, что я могу сбежать и прислал знакомого слугу в качестве сторожа — того самого парня, который приглядывал за нами на приеме прошлой осенью. Пока я ждал, мне предлагали выпить чаю, перекусить, послушать радио и почитать книги из личной библиотеки деКампа. Я отказался и использовал это время для того, чтобы обновить заклинания в книге.