Бремя мести (Яшуков) - страница 40

─ Спасибо, старейшина Вонк ─ ответил мой проводник, и снова поклонился.

─ Приветствовать тебя в нашем городе, воин ─ степенно обратился ко мне другой старец ─ моя зовут Артик, я главная старейшина этот города. Как твое имя?

─ Вася… ─ ответил я, смутившись от такой резкой перемены в слоге говорившего. Я бы мог поверить в то, что надомной подшучивал Сип-Сен, но то, что это будет делать кто-то из главных лиц города, да еще и после того, как говорил нормально ─ я поверить не мог. И это меня сбивало с толку.

─ Сип-Сен говорить, что ты ранена, воин. Наша лекарь помочь тебе. Ты не волноваться.

─ Да, уважаемый Артик, я слышал слова Сип-Сена, и он сказал все правильно. У меня ушиблено бедро и…

─ Услышал?! ─ удивленно перебил меня старейшина Вонк ─ ты знать наш язык?

─ Скорее нет, чем да ─ осторожно ответил я ─ но я понимаю то, что вы говорите.

─ И ты понимаешь, что я тебе сейчас говорю? ─ спросил у меня Артик.

─ Да, понимаю. ─ ответил я, чем вызвал немалое удивление у окружающих.

─ Хм. Твой гоблинский идеален. Где ты им так овладел? ─ спросил Артик, задумчиво. Его длинные, седые брови свелись, превратившись в одну сплошную серебристую полосу.

─ Эм… гоблинский? Я не учил его никогда. ─ растерянно ответил я, тут же продолжив свой ответ. Мне вспомнился тот разговор со Стариком и его «небольшом» подарке ─ Это дар одного моего знакомого ─ понимать и говорить на языках других. Не знаю, сколько наречий он вложил в мою голову, но пока проблем с пониманием у меня не возникало, уважаемый старейшина.

До сегодня я особо не задумывался над тем, как разговариваю в этом мире. Наверное, из-за того, что первый повстречавшийся мне орк обратился ко мне на чистейшем русском. Впрочем, как и все, кого я встречал далее. Даже вопрос Старика о его подарке не отложился в моей памяти ─ к тому времени я воспринимал как данное, что все разговаривают на понятном мне языке.

Теперь понятно, почему гоблин так нелепо разговаривал ─ его знание общего языка были поверхностными, и он составлял предложения так, как умел. В свою очередь, дар переводил все дословно, ничего не меняя.

─ Хмм… интересная особенность. Особенно то, что я отвечаю на том языке, на котором ко мне обратились. Жаль только, что я не могу понять, когда собеседник переключается с одного языка на другой. Нужно обязательно в этом разобраться. Позже. ─ пронеслась у меня мысль.

─ Как зовут твоего знакомого, воин?

─ Не знаю ─ пожал плечами я ─ он никогда не называл своего имени. Просто Старик.

─ Знакомый, одаривший тебя пониманием речи разумных, имени которого ты так и не знаешь? У тебя интересные знакомства, воин. ─ неторопливо проговорил Артик, погруженный в собственные раздумья. Через миг, он, спохватившись, спросил у меня ─ Ты, наверное, голоден и устал с дороги. Сип-Сен проведет тебя к нашему лекарю, а после покажет тебе твой новый дом. Дом кротобоя ему должен подойти ─ обратился он к моему проводнику. Сип-Сен на это коротко кивнул.