Библиотека литературы Древней Руси. Том 15 (XVII век) (Авторов) - страница 409

В списках XVII в. повесть содержит немало полонизмов, а вирши, с которых она начинается, передают синтаксические особенности польского стихотворного эпиграфа. В списках XVIII в. полонизмы устраняются, относительно равносложные вирши сменяются неравносложными стихами с русским порядком слов: «Всегда предкове наши собранием на волка ходили, //Егожетакудобне ловили. // Сим образом христиане вкупе на турка идите, // Аще вы жити мирно хотите».

«Повесть об астрологе Мустаеддыне» нашла себе место не только в древнерусской литературе, но и в литературах XVIII, XIX и даже начала XX вв. Интерес к этому тексту возникал периодически при обострении русско-турецких отношений. В этих поздних обработках из «Повести...» полностью исчезает упоминание о Польше и все предсказания о государстве, которому суждено победить Турцию, относятся только к России.

Научное издание «Повести об астрологе Мустаеддыне» осуществила Элиза Малэк по списку: РНБ, собр. СПб. Духовной академии, N 302, 70-х гг. XVII в. (ТОДРЛ. Т. XXV. С. 254—258).

Настоящее издание подготовлено по этому же списку с небольшими исправлениями по списку: БАН, собр. Архангельской семинарии, № 228, XVII в.

ПОВЕСТЬ О ПОРТУГАЛЬСКОМ ПОСОЛЬСТВЕ

Подготовка текста и комментарии Л. А. Дмитриева

ПОВЕСТЬ БЫВШАГО ПОСОЛЬСТВА В ПОРТУГАЛСКОЙ ЗЕМЛИ. ИСТОРИА О ПОРТУГАЛСКОМЪ И БРАНДЕБУРГСКОМ[1571] МУДРЕЦАХЪ

В Пуртугалской земли былъ краль, имея у себя дщерь чюдне доброты[1572], велми[1573] прекрасну и прелепу[1574] лицемъ, премудру и умомъ и разумомъ, предуспевающу во всехъ девахъ. Ея же нарицаху — вторая премудрая Никастрата[1575]. Великия же ея ради доброты и премудрости, и красоты лица ея мнози иностраннии царие и крали пословъ своихъ присылаху ко кралю португалскому, да дастъ дщерь свою единому от нихъ в жену. Он же всем единако обеща: «Аще кий[1576] царь или краль восхощет дщери моея в жену, той да пришлетъ премудра человека, да немому добръ[1577] ответъ дастъ, потомъ и иная отвещаетъ[1578]. Той да приимет дщерь мою в жену себе». И того ради мнози цари и крали посольства с нимъ чинити[1579] не хотеша, понеже[1580] невозможно человеку знати у немого ведание[1581].

Слышавъ же о доброте португалской кралевны, брандебурской земли краль присла и той, якоже и протчии, ко кралю португалскому, яко да дасть ему за сына его дщерь свою, кралевну, в жену. Краль же португалской и тому даде ответъ, якоже и выше явлено[1582]. Слышавъ же краль брандебурский от пословъ своихъ таковая, призва к себе разумных купецъ своея земли и повеле имъ ехати в Португалскую землю и заповеда