Барбарелла, или Флорентийская история (Кальк) - страница 86

— Год назад мы взяли двоих, и то одна из них сейчас не с нами. Куда мы денем всю эту толпу? Зачем они нам? — нахмурилась Гортензия. — Мне на моём портрете лишние люди не нужны!

— Мне тем более, — рассмеялась Барбарелла. — Магнуса достаточно!

— Милые дамы, а безопасность? — вкрадчиво улыбнулся монсеньор Алессандро.

— С первым лучом солнца все мы окажемся на холстах и не сможем даже пальцем пошевелить ещё целый год. И если мы хотим прожить этот год здесь — нужно договариваться, — отрезала Гортензия.

— Слава разумным дамам, их устами говорит господь, — перекрестился Варфоломей.

— Госпожа Гортензия, я именно это и предлагаю — договориться, — кивнул Марни. — Если ваши мужчины упорствуют, будем договариваться с вами. И с госпожой Барбареллой. А мужчин отправим в реставрацию.

— К нам, пожалуйста. Уж я отреставрирую. Собственноручно, — пробурчал Варфоломей.

— Что же вы, святой отец, так сразу? Мы тоже умеем договариваться, — видимо, монсеньор Алессандро не хотел в реставрацию. — Пьетро, слово за тобой.

— Прижали меня к стене, и теперь — слово за мной? И что, если я откажусь, вы меня, можно подумать, послушаете?

— Господа, и дамы, конечно же, может быть, нам выйти? — рассмеялся Марни. — И вы тут без нас договоритесь?

— Мы и при вас договоримся, — отрезал Пьетро. — Какие вы можете предоставить гарантии, что те, кто сейчас веселится в моей зале, не расскажут всему свету о том, где были и что видели?

— О том, где были — расскажут непременно, — заверил Марни. — Были в музее. Решали чрезвычайную ситуацию. И решили. Для окончательного решения вопроса потребовалось, так сказать, расширенное заседание с привлечением сторонних специалистов. Госпожа Асгерд рассказала о том, какую работу она провела и о своих выводах, отец Варфоломей осмотрел картины и засвидетельствовал, а мы все — для охраны и для пущей важности. А о том, что мы в действительности тут делали — придётся взять слово, чтобы молчали.

— И вы уверены, что никто не нарушит это слово? — усомнился Пьетро.

— Я возьму с них это слово, господин Донати. В этом случае — никто его не нарушит, — Элоиза глянула на него со всей доступной ей силой убеждения.

Некоторое время все молчали, потом заговорил Патрицио Маркони.

— А мне что делать? Я, извините, на такую работу не подписывался. Я собирался работать в маленьком тихом музее с интересной коллекцией и хорошей репутацией, а тут — то пропадающие сотрудники, то вот это бедствие, не знаю даже, как его назвать!

— Бедствие? — Гортензия снова нахмурилась.

— А вы не рассматривали себя и своё посмертное существование с точки зрения музейных сотрудников, дамы и господа? — Марни, похоже, будет теперь веселиться до утра. — Они ведь за вас отвечают, как-никак. И если с любым из вас что-то случится, скажем, если в холсте господина Пьетро кто-нибудь из моих орлов проковыряет-таки дырку ножом, то господину Маркони не сносить головы, фигурально выражаясь, и господину Лотти, директору, тоже. Поэтому, уважаемая госпожа Гортензия, я повторюсь — надо договариваться. Нам с вами. И вам — с господином Маркони. Вы же как-то смогли договориться с господином Казолари ко всеобщей пользе?