Ночь золотой саламандры (Пожарская) - страница 74

Так и не разобрался с сущностью хозяйки острова, но четко улавливал и силу характера, и умение побеждать, и готовность рассмотреть варианты в случае неудачи. Обычно такие женщины не создавали лишних трудностей, а с мужчинами все всегда было просто: где удобно, там и любовь. Исключения вроде молниеносных вспышек между его отцом и непокорной матерью лишь подтверждали правило. В конце концов, жаркую постель найти куда легче, чем тихую гавань.

Щелкнул засовом и показался Мариру. Перешагнул порог и осторожно затворил за собой дверь.

– Госпожи Сальмарис здесь нет, только я, – развел руками и состроил скорбное лицо.

Соперник смерил его злым взглядом и скривился в усмешке.

– Жаль, – сказал он громко. – У меня для нее есть очень интересные новости по поводу кристаллов. Пойду поищу в другом месте.

Олафар нахмурился. Марир наверняка солгал, но Сальмарис начнет волноваться и вся ночь пойдет насмарку.

– Удачи! – наградил соперника издевательской улыбкой и поспешил обратно в комнату.

Если собирается выполнить приказ отца и научиться управлять островом, должен находить подход к Сальмарис в любом состоянии. Сейчас самое время потренироваться. Они уже близки, но еще позволительно ошибиться.

Она все так же смотрела в окно. Скорее всего, слышала сказанное, но предпочла не показывать волнения. Олаф скинул одеяло, приблизился к Сальмарис и обнял ее со спины. Поцеловал в шею и уткнулся носом в шевелюру. Любовница приятно пахла яблоками, и чародей на миг почувствовал себя попавшей в ловушку пчелой. Нашел отнимающий разум цветок, и крылья отказались нести на следующий. Чародейка развернулась к нему лицом. Посмотрела в глаза.

– Что там с большими планами? – прошептала едва слышно, и кровь в жилах мага забегала быстрее.

Прикрыл глаза, наслаждаясь нежностью Сальмарис, погладил ее по щеке и коснулся губ ласковым поцелуем. Не хочет говорить о делах? Тем лучше. Меньше хлопот для одурманенного предвкушением разума. Чародейка охнула, ответила на поцелуй, и Олафар окончательно утонул в омуте ее тепла и яблочном аромате.

Проснулся в одиночестве. Должно быть, Сальмарис сбежала ближе к рассвету. Потянулся, разминая расслабленное тело, и довольно фыркнул. Ночь прошла лучше некуда. Будущая супруга оправдала самые радужные ожидания. Поднялся на ноги и принялся одеваться. Время идти на завтрак. Приведет себя в порядок потом, все равно Сальмарис наверняка встречается с кем-то из других женихов после трапезы. Расплылся в улыбке. Пусть эти олухи хоть на голове стоят, все равно женщина будет с ним.

Решил добежать до вчерашней скамейки, прихватить книгу. Жалко будет, если пойдет дождь и та промокнет. Сальмарис должна понравиться забота. Отчего-то хотелось порадовать женщину. Будь он дома, одарил бы чем-нибудь посущественнее, а пока придется довольствоваться мелкими услугами.