Мелодия далеких ветров (Кузнецов) - страница 4

Конечно, возглавить галион казалось чем-то недостижимым, но бумага, подписанная доном Овандо, согласно которой форту причиталось три процента от найденных в заброшенном городе сокровищ, являлось хорошей возможностью решить все финансовые трудности поселенцев. Уверенность Хоакина взяла верх над глупыми предрассудками. Оставшись без полугодового содержания Испанской короны, его поселение не протянуло бы и пары месяцев.

* * *

Улицы разрушенного города казались заснувшим исполином, способным в любой момент пробудиться от чуткого сна и одним вздохом стряхнуть с себя заплутавших путников. Но даже сама смерть, опутавшая своими гнилыми лианами здания и площадь города не смогла остановить целеустремленную команду. Их алчущие взгляды фанатично взирали на высокие башни местных божков, а разум был готов пересилить любой, даже самый безумный страх.

Сокровища нашлись у огромного водопада, в гроте, откуда доносилось странное эхо, напоминавшее человеческий шепот. Хоакин верил в легенды и удержался от визита в подземное хранилище, зато остальные члены экипажа, будто обезумев, ринулись в запретные земли индейцев.

Странный мелодичный звук привлек внимание юного капитана, заставив вернуться обратно в покинутый город. Спустившись чуть ниже по склону, Хоакин наткнулся на каменную постройку, напомнившую огромную английскую усыпальницу с арочным входом и массивной оградой. На ее широкой шершавой поверхности имелось множество рисунков и надписей, а длинные извилистые буквы, сцепленные между собой, словно цепочка муравьев, вели к узким округлым воротам. И каждая строчка, заканчивалась одинаковым ромбическим рисунком.

Удивительно, но у постройки не нашлось ни одного входа или, на худой конец, узкого лаза.

Уже собравшись возвращаться обратно, Хоакин наткнулся на небольшую деревянную свистульку: старая краска на ней облупилась, покрыв игрушку продолговатыми трещинами. Присмотревшись, юноша различил множество неизвестных ему слов и несколько схожих рисунков: все те же ворота напоминающие дверь и письмена в виде цепочки трудолюбивых муравьев.

* * *

Основные сокровища погрузили на каравеллу, а галиону достались бесконечные запасы провизии. Хоакин нисколько не возражал, переживая лишь за порядочность испанских богачей, которые с такой жадностью грузили ящики с золотом, что едва не перегрызли друг другу глотки.

Повесив на шею свистульку — единственное, что юный капитан взял в покинутом городе, — он смело взошел на корабль и скомандовал отплытие.

* * *

— Кэпитано, дело худо… похожэ на корабле завелся морской диаболо, — испуганно озираясь, шепотом произнес Датсли. Он был плененным португальцем с английскими корнями. Испанский давался ему с очень большим трудом. Хоаким.