Рискованный флирт или Дракон моих грёз (Жарова) - страница 106

- Нет, там же не стояло его имя, - отмахнулся Чарльз. – И почему ты интересуешься только им? А если на дуэли пришлось драться мне? Обо мне ты совсем не заботишься, дорогая кузина, даже обидно.

- Ты жив и здоров, - улыбнулась я. – А забота для здорового человека выглядит слишком навязчивой. Но я, конечно, очень переживаю.

- Поверю на слово, - он сморщил нос. – В любом случае, никакой дуэли не было. Граф перенервничал, пришлось отпаивать его валерьянкой и приставить провожатых, дабы довезли до дома в целости и сохранности, - Чарльз оживленно сверкнул глазами. – А теперь представь… Вернулся граф неожиданно домой, да не один, а с двумя свидетелями. И прямиком направился в спальню к Генриетте, а там…

- А там?..

- Она в постели со своим лакеем!

- Не может быть!

- Я тоже поначалу не поверил, но свидетели в один голос утверждают, что видели все собственными глазами, - закончил Чарльз, довольный, что смог меня поразить. – Завтра будет развод. Графиня останется ни с чем, так как по брачному контракту измена одного из супругов лишает его всего имущества. Так что имей в виду, моя дорогая, если решишь когда-либо позабавиться на стороне, Дэйв вмиг выставит тебя на улицу в чем мать родила.

- Я не собираюсь изменять ему, - резко ответила я.

- Ага, - Чарльз ухмыльнулся. – То есть замуж за него ты все-таки планируешь? Ну и прекрасно. Очень рад, честное слово!

Я стукнула его по руке и тоже улыбнулась. Кузен умел быть невыносимым, но делал это так добродушно, что обижаться не получилось.

- Только надо улучить момент и рассказать ему всю правду, - вздохнула я. – Тем более, уверена, он и сам обо всем догадался.

Чарльз округлил глаза и уже подался вперед, чтобы расспросить подробнее, но в этот момент в кухню вошел Морриган.

- Прибыла вдовая госпожа Спиверт, - невозмутимо сообщил он и, оценив наши пораженные лица, продолжил: – Полагаю, госпоже Алисе лучше не показываться, тем более из коридора все прекрасно слышно и видно.

***

Я рассматривала ту, чье имя так нагло присвоила.

Настоящая Алиссия Спиверт оказалась грузной лысой женщиной с длинным мышиным носом и тонкими губами. Она громогласно поприветствовала братца и ринулась его обнимать полными, пропахшими потом руками.

- Чарли! Именно таким я вас и представляла! – верещала она, любовно расцеловывая Чарльза в щеки.

Шляпка с вуалью упала на пол, чем вызвала скорбный вздох от Морригана. Дворецкий вместе со мной подглядывал в щелочку двери и казался очень недовольным.

- Сейчас ведь затопчет, - сказал он. – А бедняжке Фие потом полночи отстирывать.

Морриган поджал губы и, плюнув в сторону неаккуратной вдовы, удалился на кухню.