Я не выйду за варвара (Вишневецкая) - страница 115

Джордж, как и я, страх, как не хотел там учится. Нам двоим по душе были тренировочные площадки вместо учебных классов, танец мечей вместо глупого вальса и скачки верхом вместо занудного изучения «великих» подвигов этого проклятого Вильгельма I Завоевателя. И тем не менее, с горем пополам через «не хочу», «не буду» и «ненавижу эльратский» Джордж таки освоил его. Причем на достаточном уровне, чтобы все понимать и даже свободно разговаривать, пусть и с ошибками.

Таким образом, единственным нордорийцем высокого происхождения, который оказался «незнающим» имперский язык оставался я. Понимая, что меня вот-вот могут разоблачить, я разнервничался, как мальчишка. На то было две причины. Во-первых, Его Величество не обрадуется нашим задушевным беседам.

Не то, чтобы он ревновал Анну Аврору. Ему было плевать на нее и ее чувства. Он бы даже со старой девой с гнилой душой в постель лег. Лишь бы укрепится на троне. Но вот перспектива ненужных слухов его не радовала. Мало кому, в принципе, понравится, когда весь мир будет судачить, что жена понесла от брата, а не от тебя. И хотя Джордж был абсолютно уверен во мне…

Когда дело касалось Нее, я эту уверенность терял напрочь.

Вторая причина, по которой я не спешил общаться с герцогиней, обычный страх. Это даже смешно. Я, Эрл, который сейчас фактически единолично управляет огромной Империей и не не менее огромной армией, боялся заговорить с Ней. С девушкой, с трудом достающей макушкой до моего плеча и нервно вздрагивающей каждый раз, когда я на нее смотрю.

А все потому, что мне кажется узнай Анна Аврора мой секрет, она вдруг резко перестанет быть собой. Начнет говорить в моем присутствии сухими протокольными фразами так же, как и с Джорджем. Мы ведь с ней прекрасно осведомлены, что согласно неписанным дипломатическим канонам, человек, выступающий переводчиком между более высоким по статусу аристократом (то есть мной на данный момент) и менее титулованным (то есть Анной Авророй до момента ее коронации), будет переводить все без упоминания всей той горькой гаммы эпитетов, что льются из ее медовых уст.

Когда тот, кто занимает низшее положение позволяет себе излишества, как это происходит в случае с герцогиней, переводчик объясняет лишь общий посыл, не вдаваясь в «неподобающие» подробности. Немудрено. Не владел бы я эльратским, никто бы в жизни не решился бы под страхом потери головы переводить мне ее дерзкие речи.

Я опасаюсь, что она и вовсе закроется от меня и я не смогу узнать, что она думает на самом деле. Но еще больше я боюсь, что она наоборот откроется мне. Что захочет разговаривать со мной. А вдруг она меня начнет спрашивать про Джорджа? Я ведь как никто другой знаю его. Давать ей советы, как наладить отношения с моим братом? Как расположить его к себе? Нет. Это выше моих сил.