Господин моего сердца (Оливия Лейк) - страница 88

Они замолчали. Одна – раздумывая над сказанным, другая – над услышанным. Алира улыбнулась: ей так нравилось слушать об Эрике. Она понимала, что не имела никакого отношения к его силам, успехам, победам. Но ее распирало от гордости, что такой мужчина был ее, пусть недолго, но все же был.

Они двигались быстро настолько, насколько возможно, останавливаясь только по крайней нужде, пока не доехали до развилки – пути беглянок расходились.

– Мне сворачивать ко дворцу, а тебе нужно будет двигаться этой тропой вниз, до границы леса. Она выведет тебя по другую сторону от Андора, дальше перейдешь реку и двинешься на север к Кастлу. Надеюсь, ты знаешь дорогу.

– Знаю, и спасибо. Не ожидала от тебя помощи.

– Не благодари, я это делала не ради тебя.

Алира закатила глаза и воскликнула:

– Цисса, тебе говорили, что ты просто невыносимая женщина?!

Стражница сверлила ее нарочито хмурым взглядом.

– Не смотри на меня так, дыру прожжешь, – подразнивала Алира. – Прощай, я действительно тебе благодарна! – хмыкнув, она пришпорила лошадь и двинулась в указанном направлении.

Цисса еще какое-то время смотрела ей вслед, затем фыркнула:

– Ненормальная!

День клонился к закату. Ночь спускалась, накрывая темным покрывалом землю, а в густом лесу тьма становилась густой и почти осязаемой. Цисса подняла голову, разглядывая холодный свет звезд: высоко-высоко, настолько, что густые ветви почти не пропускали его. Эта часть леса была не обжита, и опасность не поджидала на каждом шагу, но Цисса все равно была настороже. Мир меняется, и беспечность может стать фатальной.

Жеребец Циссы перешел на шаг, двигаясь бесшумно и осторожно. Корни гигантских деревьев разрослись и опасно вихрились, вздыбливая землю, а света было слишком мало, чтобы рисковать лошадью. Сама Цисса ночью видела прекрасно, но остаться пешей – перспектива не из приятных, да и животное жалко.

Шорох донесся сзади – и Цисса, надавила коленями, резко разворачивая коня, уже держа лук наготове. Две крупные пумы скалили хищные морды.

– Уходите в лес! – крикнула она. – Опасности нет.

Животные не отреагировали, припадая на задние лапы, готовясь к прыжку. Цисса остро взглянула в глаза, стеклянные и пустые. Зараженные! Откуда?! Кто сеет смерть в их королевстве? Она выпустила стрелу, попадая в брюхо. Вторая пума тоже прыгнула. Жеребец нервно пританцовывал, пугаясь хищников, чувствуя зло и тьму, мешая целиться. Цисса спрыгнула и, выпустив стрелу, достала два коротких клинка, покоившихся в ножнах на спине. Она проткнула глотку и полоснула по горлу. Вторая пума утробно шипела, раненая, но не убитая. Убить мертвого – непростая задача.