Я присела и осторожно глянула через тонкую щель между верхушками книг и полкой над ними.
Герцог преодолел последнюю ступеньку наверх и оказался так… пугающе близко. Нас разделяли сейчас всего каких-то несколько шагов. И этот стеллаж с книгами… И рядом с этим мужчиной, от которого, как и в нашу первую встречу, исходили почти осязаемые волны уверенности и власти, я вдруг снова почувствовала себя той оставленной посреди перевернутого холла беззащитной девчонкой.
Д'Арно оперся спиной о край перил и задумчиво поиграл захваченным с собой бокалом, на треть заполненным темно-золотистым напитком, а перстень на его мизинце поймал отблеск свечи и лукаво подмигнул мне алым всполохом.
Дыхание замерло.
Это он. Один из ключей. Так близко и так далеко…
— Я женюсь, Родерик, — неожиданно произнес герцог.
Я неслышно выдохнула, надув щеки и раздраженно закатив глаза. Неужели нельзя было подождать до утра, чтобы объявить об этом знаменательном событии? И держу пари, герцогский гость подумал о том же, только ему совесть не позволит сказать это вслух.
А потом… потом я даже рот раскрыла от запоздалого осознания, КАК опекун обратился к своему гостю. Родерик!.. Родерик де Уинтер!.. Граф, который держит мой последний ключ!
Тот самый шанс, ради которого мы и трудились над картой — застать их с герцогом обоих, и без охраны!.. И этот шанс сейчас прямо перед глазами, а мы… нисколько не готовы.
— Так эти слухи — вовсе не слухи? — удивленно оживился граф. Его синий мундир на несколько мгновений закрыл обзор, затем брат герцога отошел дальше, и в его лице ясно угадались черты д'Арно. Только чуть жестче. — Я думал — лишь очередные разговоры. Понятия не имел, что у тебя в ближайший планах женитьба! Прими мои поздравления.
— Скорее твое сочувствие, — рассеянно признался герцог, продолжая сосредоточенно рассматривать поверхность бокала. — Я тоже понятия об этом не имел.
Светлые брови графа подпрыгнули одновременно с моими.
— Леди настаивает? — с неловкой улыбкой предположил он.
Конечно. Я скептически ухмыльнулась. Давить на д'Арно в таком вопросе можно, только предварительно приставив лезвие кинжала к его подбородку.
— Настаивает Его Величество, — коротко и мрачно промолвил опекун.
Улыбка с губ графа медленно сползла, а интерес на лице заменился недоумением.
— Только не говори, что ты позволил какой-то предприимчивой мамаше поймать тебя в ловушку?!
Герцог поднял наконец глаза на брата и прямо встретил его взгляд. Серьезен и собран. Будто речь шла не о свадьбе, а о грядущих военных маневрах.
— Его Величество желает видеть одного из своих особо приближенных подданных, — заговорил опекун так, словно начал произносить официальную речь, и легко коснулся кончиками пальцев волнистого жабо на своей груди. — Человеком семейным. И Его Величество желает видеть будущую герцогиню д'Арно — непременно леди скромной, тихой, выросшей в удаленной от шумной столицы провинции, а потому неиспорченную вздорным светом. Таковую он и выбрал для меня в жены.