Зарубежная литература средних веков. Хрестоматия (Авторов) - страница 18

Злейших за это она пыток отведать должна».
Кончил медведь говорить, а царь возгласил к окружавшим:
«Пусть растерзают ее, скорой кончине предав!»
Единодушно народ до звезд возвышает свой голос,
Все повелителя суд мудрый и праведный чтят.
Слышит об этом лиса и всячески крутит мозгами,
Много готовя проказ, ей помогавших не раз.
Вот набирает она изорванной обуви груду,
На плечи ношу взвалив, к царскому стану спешит.
Царь же, завидев ее, премного довольный, смеется
>40 И выжидает, зачем злая плутовка пришла.
Перед собраньем вельмож лису государь вопрошает:
«Что ты несешь и чего ты, обреченная, ждешь?»
Долго всем телом дрожа и точно справляясь со страхом,
Речь начинает лиса с приуготованных слов:
>45 «Благочестивейший царь, царь добрый и непобедимый,
Слушай прилежно, прошу, то, что тебе я скажу.
Странствуя многие дни, вот столько сапог я стоптала,
Всюду по свету ища, где только можно, врача,
Чтоб исцеленье принес великой царевой болезни
>50 И облегчил, наконец, горести наших сердец.
Лекаря все же с трудом знаменитого я отыскала,
Только не смею сказать, как он велел поступать».
Царь возгласил: «Говори, о сладчайшая наша лисица!
Слово врача безо лжи нам поскорей доложи!»
>55 Тут отвечала лиса, не забывшая злобы медведя:
«Выслушать, царь, возмоги слово покорной слуги.
Если б я только могла завернуть тебя в шкуру медвежью,
Сразу исчез бы недуг, здравье вернулось бы вдруг».
Вмиг по приказу царя на земле растянули медведя,
>60 Стая недавних друзей кожу дерет со спины...
Только что хворого льва окутали свежею шкурой,
Словно рукою сняло оную злую болезнь[18].
А между тем, увидав медведя с ободранной тушей,
Снова душой весела, слово лиса изрекла:
>65 «Кто же вам, отче-медведь, подарил меховую тиару,
Кто вам на лапы надел пару таких рукавиц?»
Эти стихи тебе твой нижайший слуга преподносит.
В чем же сей басни урок, сам, если можешь, пойми.

СТИХ ОБ АББАТЕ АДАМЕ

Анонимное стихотворение каролингской эпохи, во многом предвосхищающее черты поэзии вагартов. Вероятно, относится к IX в.

>1 В Андегавах[19] есть аббат прославленный,
Имя носит средь людей он первое[20]:
Говорят, он славен винопитием
Всех превыше андегавских жителей,
Эйа, эйа, эйа, славу,
эйа, славу поем мы Бахусу.
>7 Пить он любит, не смущаясь временем:
Дня и ночи ни одной не минется,
Чтоб, упившись влагой, не качался он,
Аки древо, ветрами колеблемо.
Эйа, эйа, эйа, славу,
эйа, славу поем мы Бахусу.
>13 Он имеет тело неистленное,
Умащенный винами, как алоэ,
И как миррой кожи сохраняются,
Так вином он весь набальзамирован.
Эйа, эйа, эйа, славу,
эйа, славу поем мы Бахусу.
>19 Он и кубком брезгует, и чашами,