Нефритовые скалы (Ли Бо) - страница 12

Нам в разные стороны
Велено ехать судьбой —
Последние кубки
Сейчас осушаем с тобой.
746 г.

Посылаю Ду Фу из Шацю[52]

В конце концов для чего
Я прибыл, мой друг, сюда?
В безделье слоняюсь здесь,
И некому мне помочь.
Без друга и без семьи
Скучаю, как никогда,
А сосны скрипят, скрипят
По-зимнему, день и ночь.
Луское пью вино,[53]
Но пей его хоть весь день —
Не опьяняет оно:
Слабое, милый друг.
И сердце полно тоской,
И, словно река Вэнь,[54]
Безудержно, день и ночь
Стремится к тебе — на юг.
746 г.

Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян

Тао[55] — начальник уезда —
Изо дня в день был пьян,
Так что не замечал он —
Осень или весна.
Разбитую свою лютню
Слушал, как сквозь туман,
Сквозь головную косынку
Вино он цедил спьяна.
Лежал под окном у дома
Беспечный поэт седой,
Себя называл человеком
Древнейших времен земли.
...Когда я к тебе приеду —
Осенью или весной, —
Надеюсь, что мы напьемся
В славном уезде Ли.
754 г.

Жене[56]

Весь долгий год
Я пьяный, как обычно.
Так — день за днем.
И все признать должны, —
Что мы по сути дела
Не отличны
От Чжоу Цзэ[57]
И от его жены.
727 г.

Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки[58]

У соседки моей
Под восточным окном
Разгорелись гранаты
В луче золотом.
Пусть коралл отразится
В зеленой воде —
Но ему не сравниться с гранатом
Нигде.
Столь душистых ветвей
Не отыщешь вовек —
К ним прелестные птицы
Летят на ночлег.
Как хотел бы я стать
Хоть одной из ветвей,
Чтоб касаться одежды
Соседки моей.
Пусть я знаю,
Что нет мне надежды теперь, —
Но я все же гляжу
На закрытую дверь.
737 г.

Импровизация о хмельной красотке князя У-вана[59]

Ветерок шелестит,
Над ночными ветвями струясь.
На террасе Гусу
Веселится подвыпивший князь.
А красотка Си Ши
Танцевать попыталась, хмельная,
Но уже засмеялась,
На ложе из яшмы склонясь.
748 г.

Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи[60]

Ты, старый друг,
Ушел в загробный мир,
Где, верно,
Гонишь ты вино опять.
Там — нет Ли Бо,
И кто устроит пир?
Кому вино
Ты станешь продавать?
761 г.

Торговый гость

Торговый гость
На джонке вдаль умчится,
Шумит под ветром
Быстрая вода.
Его сравню я
С перелетной птицей:
Вот он исчез —
Не видно и следа.

Девушка из Сычуани

Быстрее реки этой[61]
Люди еще не нашли:
По ней не плывут,
А летят, как стрела, корабли.
К десятой луне
Проплывет он три тысячи ли[62]
И скоро ль вернется
К просторам родимой земли?
725 г.

Думы тихой ночью

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю —
Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю —
И родину вспоминаю.

Весенней ночью в Лояне слышу флейту[63]

Слышу: яшмовой флейты музыка,