— Я ценю ваше беспокойство, но я полна уверенности в том, что мадемуазель де Круа — совсем не так зла и опасна, как вы утверждаете, — улыбнулась на это Вивиан.
«И я буду держать ее в своих руках. Пока она будет считать меня подругой — мое будущее — в безопасности, и я легко смогу увести у нее из-под носа любого жениха» — ехидно, про себя добавила она.
Слегка раздраженный упрямством кузины, Энтони промолчал, так как решил оставить девушку с ее собственными радужными надеждами и ошибочными убеждениями. Если Вивиан желала укротить хищную пантеру, с ее чувствительностью и мягким сердцем она будет глубоко ранена острыми когтями и длинными зубами этого алчного зверя.
— Как хорошо, что вы оба готовы к отъезду. — Вдруг раздался с лестницы голос хозяйки Гринхолла, и вскоре она уже стояла между сыном и племянницей. Взглянув на Вивиан, такую красивую и скромную, она одобрительно улыбнулась и сказала: — Прекрасный наряд, Вивиан. И прическа тоже.
— Это все заслуги Джейн, — ответила на это та, в надежде, что тетя поднимет ее подруге жалование или хотя бы скажет ей пару благодарственных слов, что, несомненно ее порадуют. — Джейн подсказала мне с выбором платья и…
— Что ж, не будем мешкать: нас ждет леди Мальборо, — словно не услышав племянницу, невежливо, как совершенно не подобает леди, перебила ее леди Крэнфорд и, приняв локоть сына, бросила Вивиан: — На балу не пей слишком много пунша, а за ужином ешь, как воробей: мужчины не любят девушек с хорошим аппетитом.
Энтони тихо рассмеялся.
— Увы, это так! — весело сказал он.
— Но, разве это не наш женский долг — вывести их из этого заблуждения? — удивилась Вивиан.
— Моя дорогая, когда ты выйдешь замуж, можешь удивить правдой своего супруга, а до тех пор помни, что ты — птичка, и для насыщения тебе нужны лишь пара зернышек, — ответила ей тетя.
«Кажется, этот вечер будет не только волнительно-замечательным, но и голодным — уныло подумала Вивиан, но уже через миг, когда троица спустилась во двор, где их ожидала покрытая лаком черная карета, пара черных стройных лошадей и важный на вид кучер, девушку объял восторг. — Неужели это все-таки свершилось? Мои платья нашлись, и я еду на бал к самой леди Мальборо! Что там будет? Должно быть, бал в высшем обществе совсем не похож на тот, что устраивают у наших соседей в Кестербридже… Стивенсы, Броуди, Кревенсы… Их приглашения всегда приносили мне радость, а их балы — удовольствие, но они — всего лишь мелкие дворяне, неизвестные никому, кроме жителей нашего маленького городка. Ах, если бы они видели меня сейчас, то были бы так горды мной! Я обязательно напишу им после бала. Все подробности. Они будут рады!»