Сломанная марионетка (Джонс) - страница 67

— Вы издеваетесь надо мной? — кричу я, быстро направляясь к Дэймону.

Нейт смертельно опасен; он может свернуть кому-нибудь шею голыми руками и не моргнуть глазом, но Бишоп? Бишоп — это совсем другой уровень. Он не только свернет тебе шею, он расчленит твое тело по частям и отправит каждый из твоих органов члену твоей семьи.

— Мэдисон, — рычит Бишоп. Рокот такой низкий, что у меня перехватывает дыхание. Я смотрю в его сторону, но прижимаюсь спиной к Дэймону. Глаза Бишопа темные, почти черные, его голова слегка опущена, челюсть напряжена, а губы скривлены в отвращении. Он не дрогнул. Все его внимание сосредоточено исключительно на Дэймоне. — Убирайся нахер с моего пути.

— Нет! — огрызаюсь я. — Дэймон не такой, как остальные, какими бы они ни были. Я не знаю, потому что не говорю на этой гребаной латыни! — Я немного выхожу из себя, но мне надоело быть тихим голосом в доме.

— Мэдисон. Убирайся нахер с дороги, пока я, бл*дь, сам тебя не передвинул.

— Мэдисон, — мягко говорит Дэймон сзади меня, и я вздрагиваю от холодного спокойствия его голоса. Это пугает, но в то же время умиротворяет. Я знаю, что он не причинит мне вреда, поэтому доверяю ему.

— Шшш, — успокаиваю я его через плечо, прежде чем обернуться к Нейту и Бишопу. — Теперь вы оба дадите мне закончить говорить. — Я смотрю между ними. — Дэймон бросил Кацию — да, я знаю о Кации, и прежде чем вы оба взбеситесь, я поехала на ранчо, не зная, что это такое, только помня, как там было в детстве.

Забудьте.

Я делаю большой глоток воздуха.

— Мне нужно было отдохнуть от вас, ребята, и я поехала в единственное место, куда, как я помню, отец возил меня в детстве — на это ранчо. И только когда я приехала туда и встретила Дэймона, а потом Кацию... — Я качаю головой, все еще находясь в шоке от этого откровения. — ...я поняла, что это место было чем-то совсем другим. — Я смотрю в сторону Бишопа, его глаза все еще устремлены на Дэймона, словно он готов полакомиться им на десерт.

— Бишоп? — Я сужаю глаза. — Ты знаешь, что он мой брат? Мой близнец?

Внимание Бишопа переключается прямо на меня, прежде чем вернуться к Дэймону.

— Et nuntiatum est illi? (прим. с лат. Ты сказал ей?)

— Прекратите, бл*дь, говорить на латыни! — кричу я, раздражаясь на всех, несмотря на то, что от того, как слова слетают с языка Бишопа, у меня пощипывает нутро. — Вы оба знали? — повторяю я, глядя на Бишопа и Нейта.

— Да, — отвечает Бишоп, сбрасывая толстовку. Он разворачивает плечи, расправляя их, прежде чем оглянуться на Дэймона. — Но это, ни хрена не значит. Ты не должна ему доверять.