Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 21

Спешат друг друга оттолкнуть
Чтоб им обратно повернуть.
Скажу вам честно: эта юность
>770 Так резва! Ну, а мне бы трудность
Немалую составил трюк:
Каких бы стоил только мук!
Так, я следил за хороводом,
За каждым быстрым поворотом,
>775 И взглядом повстречался я,
[12]С одною дамою, моля
О милости. Сказать могу,
Что Куртуазностью[13] зовут
Ту даму: как она добра,
>780 И расторопна, и бодра!
Господь её оберегает,
И грубости она не знает.
Любезно[14] позвала меня,
Спросила: “Чем полезна я
>785 Могу быть? Ваш настал черёд
Вступить в наш общий хоровод”.
А я нисколько не смутился
И к танцу присоединился.
Когда я просто наблюдал, —
>790 То вовсе и не замышлял
Противиться. Но не хватило
Мне смелости. Как это мило,
Что доброй дамой приглашён,
Теперь я всеми окружён
>795 И рассмотреть могу свободно
Кружащихся — кого угодно:
Наряды, выправку, лицо
Танцоров тех со всех концов!
Я каждого представлю вам.
>800 Отдохновенье — строен, прям,
Высок, — собой прекрасен, словом.
Самой природой избалован,
В компаньи он всегда блистал
И взгляд невольно привлекал:
>805 Его фигура без изъяна,
Лицо кругло его, румяно,
В его сияющих глазах,
Голубизна, что в небесах.
Так рот и нос его красивы,
>810 Как будто списаны с картины,
А волосы лежат волной,
У них оттенок золотой.
В плечах широк, но гибок пояс,
И с ним, как с рыцарем, знакомясь,
>815 Сказали б вы о нём — герой! —
Так статен он, хорош собой.
Законодатель он манер
И настоящий кавалер!
В богатом ходит он наряде,
>820 И на его парчовом платье —
Фигуры птиц. А на ногах
Он носит туфли на шнурках.
Его прелестная подруга
Сплела между собою туго
>825 Цветов прекрасных стебельки,
И розы, будто огоньки,
На голове его сияли
И господина украшали.
И кто же так его любил
>830 И был Отдохновенью мил?
Певица Радость с ним в компаньи,
Исполнена очарованья.
Задорна, любит поиграть
И песни громко распевать.
>835 И с детства самого она
В Отдохновенье влюблена:
И в хороводе с ним бывает,
И всем другим предпочитает.
Весёлым танцем увлечён,
>840 Ей крепко руку держит он.
По красоте и обаянью
Вполне подходят те созданья!
И словно розовый бутон —
Её лица румяный тон,
>845 А кожа нежная тонка,
И кажется, шипом цветка
Её возможно повредить!
Бровей её тончайших нить —
Дугой. И прежде взгляд смеётся,
>850 Чем смех веселый раздаётся.
Нос вылеплен рукой богов,
И ротик целовать готов
Её возлюбленного. Бел
И волос был густой. Блестел
>855 В причёске золотой шнурок,
На шляпке — разноцветный шёлк,
Вот кропотливая отделка!
И вышит был рисунок мелко.
А платье — с золотой тесьмой
>860 И вышивкою дорогой,
Парчовое. У господина
На платье — эта же картина.
И Радость — рядом с ним всегда,