Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 27

Цытварь, душистая корица,
Анис, гвоздика и лакрица,
А также райское зерно —
Всех не назвать мне всё равно!
Одни — чудесные лекарства,
Другие — добавляют в яства.
Из фруктов — персики растут,
И яблони и там и тут.
Поодаль я айву заметил,
>1350 Других деревьев много встретил:
И груши клонят ветви вниз,
И вишни соком налились,
И слив там белых целый ряд!
А подле — чёрные блестят.
>1355 Орешники кругом, осины
И красногроздые рябины;
Боярышник даёт плоды,
Богаты прочие кусты;
И лавру место там нашлось,
>1360 И сосен много разрослось.
Оливы были рядом с ними,
Что кипарисами теснимы;
Массивный вяз, и граб, и бук,
И клёны встретил я вокруг.
>1365 Закончу список мушмулой,
И перечень на этом свой
Я прекращу: не счесть деревьев
И всех лекарственных кореньев.
Чтоб влажною земля была,
>1370 Ствол от соседнего ствола
Там отдалён на пять туаз,
И свет не может ни на час
Проникнуть в лиственный шатёр
И повредить травы ковёр.
>1375 Какие лани были там!
Скакали белки по стволам,
Косули в том саду водились
И кролики вовсю резвились,
Весь день катаясь по траве:
>1380 Не любят прятаться в норе.
И сколько же у них забав!
Примерно тридцать насчитав,
Я сбился. Всюду там текли
В тени дерев из-под земли
>1385 Ручьи. Пока я любовался
Их чистотой, мне не попался
Ни лягушонок, ни тритон:
Там для воды сооружён
Был жёлоб. Видимо, давно
>1390 Так господином решено:
Прорыть для ручейков каналы,
Чтоб почва влагу сохраняла,
Чтоб тины в них не разрослось
И живности не завелось.
>1395 А вдоль струящихся ручьёв
Был чудный травяной покров. —
Питаясь влагою проточной,
Трава росла густой и сочной.
И, глядя в чистый водоём,
>1400 Там хорошо лежать вдвоём
С возлюбленной. Там круглый год
Обилие цветов растёт,
Что густо местность покрывают
И никогда не увядают.
>1405 Лесных фиалок нежный цвет
С барвинком составлял букет,
И россыпи соцветий алых
Среди задумчивых фиалок.
И жёлтые цветы рябят, —
>1410 У всех — особый аромат.
Белеют и ромашки всюду;
Но я, пожалуй, здесь не буду
Оттенков всех перечислять —
Вас описаньем утомлять.
>1415 Я с удовольствием гулял,
И как устроен сад, узнал.
Амур везде следил за мной
И лук держал он за спиной:
Меня хотел он обмануть,
>1420 Вблизи, как зверя, не спугнуть.
Охотника хитрее нет —
Лишь поджидает он момент,
Чтоб жертву точно поразить,
Стрелу удачнее вонзить.
>1425 Я нападенье отдалял
И место тихое искал
В прекрасной роще. Там одна
Росла высокая сосна,
Отбрасывая тень на землю,
>1430 Где бил источник. Шуму внемля,
Вдыхал я терпкий аромат
Сосны, что тот венчала сад.
[Та удивила бы картина
Любого со времён Пипина![20]
И к той прекраснейшей сосне
Приблизился в моём я сне.]
В её тени, на дне фонтана