Роман о Розе (де Лоррис, де Мён) - страница 49

Ни в чём не будет мне спасенья!”
“Мой брат, — ответил он тотчас, —
Не всё зависит здесь от нас,
Я Вам бы запрещать не стал:
>3390 Влюблённый бы поцеловал
Свою красавицу, поверьте,
Но Целомудрие в ответе
За поцелуи. Поперёк
Я слова б ей сказать не смог!
>3395 Всегда она бывает против,
Чтоб уступить такой охоте —
Цветок влюблённым целовать.
Ведь после — вряд ли забывать
Кому-то это удавалось:
>3400 Глубоко в сердце оставалось.
Запомни — лучше дара нет,
Его не стоит целый свет.”
Услышав спутника слова,
Подумал я, что мне едва
>3405 Беседу стоит продолжать
И гнев напрасный вызывать.
Так, докучать не стоит нам,
Коль человек не склонен сам
Помочь. Ведь даже с дубом старым
>3410 Не справиться одним ударом;
Не получить вина глоток,
Пока мы не добудем сок
Из спелых ягод винограда...
Но всё-таки мне было надо
>3415 Мой милый цвет поцеловать.
И вот ко мне Амура мать,
Что с Целомудрием враждует
И помощь страждущим дарует, —
Венера добрая спешит,
>3420 И пламя факела дрожит.
Я в ней богиню угадал
Иль феей бы её назвал!
Наряд её был так роскошен, —
На монастырский не похож он;
>3425 И нет высокомерья в ней —
Столь элегантной даме сей!
Ни одеянья дорогого,
Ни украшенья золотого
В романе я не опишу,
>3430 И это мне простить прошу.
Какой оказан мне почёт! —
Ведь за меня просить идёт
Сама Венера. И она
Отказом тем возмущена:
>3435 “Взгляните, сир Приём Прекрасный,
Наш друг поистине несчастный
Не по заслугам пострадал.
Несправедливо отказал
Ему и спутник в поцелуе
>3440 Столь драгоценном: он не всуе
Награды высшей попросил,
Он добросовестно служил.
Умеет честно он любить
И должен сам любимым быть.
>3445 Я, сир, нисколько Вам не лгу
И с удовольствием могу
В его заслугах поручиться
И от души им восхититься.
Так мил, так искренне влюблён,
>3450 И как дитя чудесен он!
В него кто не имеет веры,
Хоть дамы то, хоть кавалеры,
В глазах моих совсем падут,
Во мне поддержки не найдут.
>3455 Коль Вы дозволите ему
К цветку склониться своему
И прикоснуться на мгновенье,
Вкушая нежное цветенье
Бутона алого, то он
>3460 Никак не будет повреждён:
Дыханья лёгкая волна
Цветку нисколько не вредна.
Взгляните: рот его окрашен
Точь-в-точь как и бутоны наши,
>3465 И — видит Бог — ему подстать
Бутоны эти целовать!
И губ красиво очертанье:
Они для нежного касанья
Как будто бы сотворены,
>3470 В них зубы дивной белизны.
И я давно на Вашем месте
Ему помочь сочла бы честью.”
Тут речь Венера прервала,
К нему поближе подошла.
>3475 Почувствовал мой спутник пламя
От факела, что рядом с нами
В руке Венеры полыхал,
И мне согласье сразу дал.
Поцеловал я бархат Розы,
>3480 И тотчас отступили слёзы.
От радости безмерной той