Тайна Каменного Принца. Том-2 (Медведева) - страница 18

— Госпожа Инь Юэ! Нет… Хозяйка Шёлковой Долины! — бросается мне в ноги Чжу Цин, — Прошу вас, усмирите гнев!

— Пошла прочь, — бросаю ей, не глядя.

— Эти небожители забыли о своём месте, потому что давно не видели никого древнее моего отца! — крепко зажмурившись, кричит Чжу Цин, прекрасно понимавшая, что с ней будет за непослушание, — И они не знают о том, что отец сам просил вас позаботиться о нас!

— Что? Что говорит дочь Повелителя Цветов? — переспрашивает Божество Земли.

— Всё так! Мой отец сам попросил Хозяйку Шёлковой Долины стать нашей покровительницей! И сам принял решение уйти на её землю! В этом нет вины Госпожи Инь Юэ! — восклицает Чжу Цин.

— Глупое дитя, — взмахом руки отбрасываю её в сторону, — кто разрешил тебе заступаться за меня?

Перевожу взгляд на членов альянса.

— Воспитанием этого ребёнка я займусь лично. Что касается вас…

— Мы просим прощения у великой Богини! Мы были не правы и заслуживаем смерти! — падают на колени главы кланов.

Да вы просто струсили перед моей силой, жалкие отбросы, жадные до чужой реликвии…

Щелчком пальцев ломаю всем четырём бессмертным кости и наблюдаю за тем, как они валятся на землю, крича от боли.

— Вы смеете из себя жертв изображать? — уточняю, приподняв бровь, и главы Края Пяти Озер тут же замолкают, сообразив, что легко отделались.

Прищурившись, смотрю на них, размышляя, хватит ли им ума вынести урок из произошедшего.

— Сожалеете ли вы о содеянном? — спрашиваю, отводя взгляд в сторону.

— Сожалеем, Высшая Богиня! — хором отвечают боги.

— На первый раз вас прощаю — и то лишь потому, что сегодня праздник, — скосив глазом в сторону остатков того самого «праздника», отвечаю, — что касается погрома — это ваша плата за высокомерие и недальновидность. Синь Шэнь, мы уходим, — подхватив лентой тело Чжу Цин, срываюсь в небо, оставляя на земле Края Пяти Озёр лишь соломенную шляпу с полупрозрачной вуалью…

Когда долетаю до Шёлковой Долины, сбрасываю свой груз на землю, прохожу к дому и останавливаюсь, обращаясь к Синь Шэню:

— Я знаю, что подвела тебя… ты так долго выстраивал дипломатические отношения со всеми кланами, столько труда вложил в налаживание связей, но, если бы я не преподала им урок, все эти насмешки в наш адрес продолжились бы. Те низшие бессмертные на ярмарке позволяли себе тыкать в меня пальцем лишь потому, что их хозяева ведут себя так же. Я больше не буду терпеть подобную распущенность и… — замолкаю, услышав за спиной какие-то странные звуки, — Шэнь-гэгэ?..

Разворачиваюсь и вижу, как лис смеется от всей души, более не сдерживаясь; он запрокидывает голову, открывая вид на длинную шею, и выглядит в этот момент настолько молодым и беспечным, что я невольно замираю, любуясь другом…