Вампиры любят жару (Сэндс) - страница 34

— Это больше в моем стиле, — весело сказал Заниполо, когда они заняли свои места и приняли предложенное им меню.

— Это напоминает мне ресторан, где мы играли в Сент-Люсии, — сказал Санто глубоким рокочущим голосом.

— Да, — с улыбкой согласился Раффаэле, оглядывая высокие круглые деревянные столы и стулья у стойки бара. Они попросили место на веранде, и были очень довольны, когда их отвели прямо к столу у перил. Он выходил на темный пляж и воду за ним.

Прекрасный вид, решил Раффаэле, и это действительно было так. Ночь была такой ясной, а океан таким спокойным внутри рифа, что луна и звезды отражались на поверхности воды, как в зеркале. Покачав головой, он пробормотал: — Ты можешь видеть на мили вокруг.

— Да, но я говорил о еде, — весело сказал Заниполо. — Смотри, у них есть куриные палочки, рыба и чипсы.

— Я думал, ты хочешь гамбургер? — удивленно спросил Санто.

— Да, но посмотри на все варианты, — сказал Заниполо.

Раффаэле не смотрел. Он был занят, щурясь на океан.

— Что привлекло твое внимание, cugino? — внезапно спросил Заниполо.

Раффаэле нахмурился. — Мне кажется, там что-то плавает.

— Что? Лодка? — спросил Заниполо, поворачиваясь, чтобы тоже всмотреться в воду.

— Нет. Это не лодка, — уверенно сказал он.

— Madre de Dio, — внезапно выдохнул Заниполо. — Он похож на поплавок.

При этом слове рот Раффаэле сжался. Именно этого он и боялся — мертвого тела, плавающего в воде. «Кто-то, кто упал с круизного лайнера или просто был вытащен течением и теперь мягко плыл обратно», — подумал он, а затем напрягся, когда одна рука поднялась из воды, а затем скользнула обратно, когда другая рука поднялась и сделала то же самое.

— Это что… Он плывет! Он жив! — взволнованно воскликнул Заниполо.

— Недолго, — мрачно предсказал Санто, а затем указал: — Кто бы он ни был, он за рифом, который защищает пловцов на пляже, и я совершенно уверен, что это акулий плавник, который я вижу справа.

Раффаэле промолчал. Он уже был на ногах и перепрыгнул через перила, окружавшие палубу. Он резко ударился о мягкий песок внизу и побежал, сбрасывая на ходу одежду. К тому времени, как он добрался до воды, Раффаэле сорвал с себя футболку, скинул ботинки и расстегнул брюки. Он задержался на берегу достаточно долго, чтобы оттолкнуть их, а затем бросился в прохладную воду, его взгляд измерял расстояние между плавником акулы и пловцом. По его предположению, это было близко, но он должен был добраться до пловца раньше акулы… обнадеживающе.

Джесс успела сделать еще пару гребков, прежде чем ей снова пришлось остановиться и просто плыть по воде. Она знала, что ей, вероятно, следует повернуться и посмотреть вокруг, чтобы убедиться, что она все еще движется к берегу и не сбилась с курса, но она так устала, что не могла заставить себя сделать это. «Сначала она просто поплывет еще немного», — решила она, закрыв глаза.