- Как, вы не знаете? - широко распахнула наивные глаза Гертруда, снова поймав мой взгляд в зеркальном отражении. - Он…
- Герта! - неожиданно одёрнул её строгий голос от двери, и мы с девушкой синхронно обернулись.
Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, кто к нам пожаловал. Всё те же золотые волосы, в которых, казалось, запутались лучи солнца, всё те же удивительные глаза цвета гречишного мёда в обрамлении тёмных ресниц и всё тот же волевой подбородок, сейчас упрямо выдвинутый вперёд.
- Леди Ордо, - склонила я голову, краем глаза заметив, как Гертруда испуганно присела в глубоком реверансе. - Рада встрече.
- Не могу сказать того же о вас, юная мисс, - отрезала женщина и спокойно прошла через комнату, изящно опустившись в кресло с резной спинкой.
И этой грациозности не мешали ни довольно невысокий рост, ни пышность форм, ни строгое платье с корсетом и множеством накрахмаленных нижних юбок. На миг я даже позавидовала - вот, что значило родиться и вырасти аристократкой! А затем недовольно поджала губы, осознав, что мне только что указали на моё место - примерно на уровне служанки Гертруды.
И, не вдалбливай мне леди Фламар правила этикета так настойчиво, я, возможно, этого не поняла бы, но… Мать лорда Ордо не просто нарушила мои личные границы, что было непозволительно для людей нашего происхождения. Она сделала это крайне демонстративно - при прислуге и без предварительного знакомства, что лишь говорило о том, что женщина надеялась на моё скорое исчезновение из этого дома.
Что ж, раздувать из этого скандал я не хотела, но и давать себя в обиду не собиралась. Встав, взмахом руки я отослала растерянную горничную, на что вполне имела право, ведь, несмотря на то, что я была здесь в гостях, девушка была приставлена именно ко мне. Едва за Гертрудой захлопнулась дверь, я сказала, глядя прямо в глаза откровенно недовольной моим присутствием хозяйки дома:
- Меня зовут графиня Хлоя Дельвейс, - учитывая, что моё совершеннолетие уже наступило, на этот титул я имела полное право. - И я очень благодарна вашему сыну за спасение, леди Ордо, но хотела бы, чтобы в будущем мы избежали каких бы то ни было недоразумений. Надеюсь, что ваши слова и отношение являются всего лишь проверкой моего происхождения и моих знаний по этикету, а не попыткой меня унизить.
- Графиня вы там, или нет, меня мало волнует, - прямо ответила леди Ордо, тем самым подтверждая, что проявленное неуважение не было случайностью. - Я хочу, чтобы вы исчезли из дома моего сына. Как можно скорее.
Я насмешливо приподняла брови и преувеличенно-медленно осмотрела предоставленный мне банный халат, надетый на голое тело, и кучку тряпья в углу, в которую превратилось моё собственное платье.