Тайна человека со шрамом (Блайтон) - страница 6

- Не знаю, скоро сами увидим. Ну вот, доехали, как раз вовремя. Фу, ездить вот так на велосипеде - это все равно, что соблюдать диету. Присмотри за моим велосипедом, Пип, я пойду встречать папашу с дочкой.

Он прислонил велосипед к стене и вбежал на перрон как раз в тот момент, когда поезд остановился. Паровоз выпускал клубы дыма, чего Бастер не выносил.

Фатти пригладил волосы и приготовился ждать, когда из вагона появятся мужчина с девочкой. Вскоре он увидел маленького человечка с темной бородой и в больших очках. Он суетился возле двух чемоданов. Рядом с ним стояла девочка, гораздо выше самого человечка. Это была полная, довольно-таки бесформенная девица с двумя длинными косами. И ней была школьная одежда: темно-синее пальто с поясом, темно-синяя фетровая шляпа с цветной ленточкой и значок на левой груди. До Фатти донесся ее громкий, звонкий голос:

- Нет, папа, носильщик нам не нужен, ты возьмешь маленький чемодан, а я потащу большой. Мы наверняка сможем поймать такси.

- А куда я подевал билеты? - спросил ее отец, роясь в карманах.

- Ты их дал мне, - заявила девица тоном, не допускающим возражений.

Фатти стало страшно. Эта здоровенная девица, да еще привыкшая командовать, станет его постоянным спутником на целую неделю! Он следил, как она вытащила билеты из длинного кожаного кошелька и опять надежно их спрятала.

Потом она огляделась вокруг.

- По-моему, нас должны были встречать, - сказала она. - Я думаю...

Так и не услышав, но догадываясь, что она хотела сказать, Фатти быстро подошёл к ним.

- Вы мистер Беллинг, сэр? Я...

- Меня зовут не Беллинг, а Толлинг, - сказал бородач.

- Ой, извините, пробормотал Фатти. Он оговорился вовсе не преднамеренно.

- Ничего страшного, - сказала девица, - я уже привыкла к таким глупым шуткам, а отец нет. Так что не коверкайте его фамилию и не объясняйте, что вы имели в виду, не имеет смысла - он все равно не поймет. ( Игра слов, по-английски: "толл" - звонить, "белл" - колокол)

Фатти стоял в замешательстве.

- Я Фредерик Троттевилл, - сказал он и протянул руку, чтобы взять чемодан у мистера Толлинга.

- Если бы я хотела продемонстрировать, подобно вам, свое остроумие, я бы назвала вас Фредериком Кантервиллом, - сказала девочка, неожиданно улыбнувшись ему. - Нет, нет, не берите мой чемодан, я сама справлюсь. Возьмите вот этот, папин, но будьте осторожны, он набит жуками.

Фатти с опаской поглядел на чемодан, но с облегчением заметил, что он крепко перетянут ремнями. Ему вовсе не улыбалась мысль, что эти дохлые жуки могут рассыпаться по всей платформе.