Волчий клык (Шитова) - страница 15

— Морлескин, знаешь ли, можно по-разному упомянуть, — буркнула я, уткнувшись в чашку. — Кстати, не было времени тебе рассказать… У нас в отеле два постояльца из Морлескина. Странная парочка, похожи на тайных агентов-неудачников.

— Почему неудачников? — хмыкнул Дайра.

— Такое ощущение, будто бы они сюда приехали, не зная, какая погода их тут ожидает. Одеты, как клоуны. Точно морлескинцы, я их разговор случайно услышала.

Дайра неопределенно пожал плечами:

— Да наших тут всегда много шатается, по разным делам. Может, и правда, агенты чьи-нибудь. Не обращай внимание.

— Да я так, к слову… Так что ты думаешь про моего странного деда?

— А что я могу думать? Мы и без того подозревали, откуда ноги растут у твоего дара. Так что ничего особо нового. А что бабушка имя-фамилию деда не назвала, так не расстраивайся. Все равно ничего бы вы не нашли, хоть всю сеть перерыли бы.

— Почему это? А вдруг он называл ей свое настоящее имя?

— Даже если так, — покачал головой Дайра. — Не думаю, что твой дед здесь. Если бы он оставался в этом мире, он нашел бы твою бабушку и своего ребенка. А раз пропал, значит, или его давно нет в живых, или он по каким-то причинам больше не смог прийти в этот мир.

— Из Морлескина?

— Возможно, — неохотно отозвался Дайра. — Но, кроме Морлескина, есть еще места… как бы это поточнее назвать… о! проходные дворы.

— В каком смысле?

— В таком, что в эти миры можно проникнуть и даже пройти их насквозь, — пояснил Дайра. — Не все могут, конечно. Я вот, например, только по открытому заранее проходу и только в сопровождении.

— И что это за миры?

— Разные.

— И в каких ты побывал?

— Да ни в каких, кроме этого, — отрезал Дайра. — Если о чем и знаю, то только понаслышке.

Тон, которым это было сказано, говорил вполне однозначно: на эту тему Дайра распространяться не хочет.

— Вот всегда ты так: скажешь что-нибудь интересное, и замолкаешь. Это нечестно, — обиделась я. — И вообще, ты сегодня какой-то странный.

— Это чем же? — усмехнулся он.

— Сначала ты сделал все, что можно, чтобы убедить бабушку, что мы… что мы с тобой… ну, это…

Дайра вскинул брови и ободряюще дернул головой:

— Давай, давай, произнеси вслух эти страшные слова.

Я засмеялась.

— Не переживай, — серьезно сказал Дайра. — Иногда бабушкам надо дать услышать и увидеть то, в чем они уже себя убедили. Вреда в этом нет. Тем более, что бабушкино заблуждение… хм… довольно приятное, и оно мне польстило. А ты сегодня весь вечер зачем-то дергалась… Хотя, я тебя понимаю, конечно. Мешаю я тебе. Но мой добровольный отпуск и правда можно быстро прервать, только скажи.