Волчий клык (Шитова) - страница 30

— Я? — пришлось изображать недоумение. — Почему я?

— Ты что-то делала, я чувствовал твои руки.

— Я голову тебе придерживала, чтобы ты совсем не зашибся.

Он недоверчиво покосился на меня.

Я вдруг очень четко поняла, что все предостережения Дайры были не напрасны. Совсем незачем каждому встречному знать о моих способностях. И если обычный человек мало что понял бы, то этот морлескинец наверняка знал, с чем столкнулся. И все-таки я решила стоять на своем:

— Знала бы я, что ты такой недотрога, и не прикоснулась бы. Бейся о кафель, если приятно.

— Ладно, не обижайся. Я благодарен за помощь, — Райс церемонно наклонил голову. — Если чем-то могу отплатить, я готов.

— Что за маг тебя атаковал? Женщина, которая живет здесь с тобой? Блондинка с короткой стрижкой?

Райс снова взглянул на меня пытливо и подозрительно:

— Откуда ты ее знаешь?

— Я и не знаю. Но я вас видела вместе, вчера. Вы куда-то шагали в страшных китайских пальто. Это она тебя чуть не убила?

Райс не ответил. Окинув себя взглядом, он брезгливо отряхнул рваные клочки и задумчиво проговорил:

— Страшное пальто у меня есть, это точно. Но ничего кроме, похоже, не уцелело… Мне придется еще долго находиться на людях. Не хочу угодить в полицию. Мне нужна одежда.

— А чемодан, что валяется у входа?

— Это не мой, там какой-то женский хлам, — он посмотрел на меня в упор. — Принеси что-нибудь. Брюки и что-то наверх. И лучше, если все это будет по размеру…

— Это ты что, просишь меня?

Райс пару секунд молча смотрел, недоуменно приоткрыв рот.

— Мне нужна одежда, — раздраженно повторил он. — Мне показалось, ты вполне прилично знаешь язык, чтобы понять меня.

— Я поняла про одежду. Но я не поняла, ты просишь или приказываешь? В языке Морлескина есть слово «пожалуйста», я точно помню. Ты его забыл?

Райс поднялся на ноги. Лохмотья свисали на нем, и вид у него был потешный, ну чисто костлявое пугало.

— Я вообще-то в Морлескине лишь родился, — усмехнулся он. — Воспитывали меня в другом месте, и там… да, там не очень принято просить.

— А как там принято?

— Там принято просто брать то, что тебе нужно, а если к тому есть препятствия, то убирать эти препятствия или договариваться, — Райс сделал шаг ко мне, и я тоже встала. — Давай договоримся. Ты поможешь мне уйти отсюда в приличном виде, не привлекая внимания и не вызывая ненужного интереса. Это стоит больше, чем придержать мне голову в припадке.

— Ладно, давай договариваться. Я помогу тебе, а ты расскажешь мне о своей напарнице. Кто такая, куда и с кем ушла.

Райс сощурился:

— Много хочешь.

— Ну, тогда у тебя широкий выбор: заканчивать свои здешние дела в таком виде или просить о помощи кого-нибудь другого. Только учти, русский у тебя отвратительный, английский наверняка тоже. Поищи еще кого-нибудь, кто знает морлескинский. А вдруг найдешь… Удачи!