Золотое яйцо (Старджон) - страница 9

- Что вы сделаете со мной, хозяин. Я ни...

- Заткнись! - сказал другой. - Я тебе ничего не сделаю.

Чонси посмотрел на неподвижное лицо.

- Ну... я... я, пожалуй, пойду.

- Ладно, держись рядом. Чего боишься?

- Ну... ничего... но кто ты все-таки?

- Я - Элрон, - сказал гигант, используя первые пришедшие на ум благозвучные слоги.

- Ага. Где твоя одежда? Тебя обчистили?

- Не. Хотя да. Подожди меня тут; думаю, я смогу...

Элрон перемахнул через изгородь, не желая слишком ошеломить бродяжку. Из мозга Чонси он выкрал мысленную фотографию того, что Чонси считал превосходным костюмом. Это был костюм в клетку, жилет с ромбовидным рисунком и желтые туфли, крылатый воротник и десятигаллоновая шляпа. Проскользнув в свою подземную лабораторию, Элрон откинул крышку сложного проектора, который построил его тело, и быстро кое-что отрегулировал. Сразу же после этого он очутился рядом с Чонси, полностью одетый в духе вкуса, импонировавшего Чонси.

- Вот это да! - выдохнул Чонси.

Они шагали по дороге вместе: Чонси - в абсолютном молчании, Элрон - в задумчивости. Мимо промчалось несколько машин; каждый раз Чонси машинально и без всякой надежды поднимал натренированный большой палец. Они оба очень удивились, когда впереди них резко затормозил сжалившийся над ними водитель. Дверца открылась; Чонси обогнал Элрона и был бы первым, но Элрон схватил его за шиворот и оттащил назад.

- Лезь назад, дубина! - рявкнул он.

- Вечно мне не везет, - пробормотал Чонси, выполняя приказание. Он видел, кто сидел за рулем. Очень миловидная девушка.

- Куда вы направляетесь? - спросила она, когда Элрон захлопнул дверцу.

- Спрингфилд, - ответил он, вспомнив из того, что наговорил Чонси, что город находился на этой дороге. Он взглянул на свое новое знакомство. Она была настолько миниатюрной и прекрасной, насколько он был большим и прекрасным. Она вела машину по-настоящему артистически. Золотисто-каштановые глаза гармонировали с цветом волос. Оценивая ее по-человечески, Элрон нашел, что она очень привлекательная.

- Я довезу вас туда, - сказала она.

- Спасибо, барышня.

Она бросила на него быстрый взгляд.

- В чем дело, красотка? - спросил он.

- Нет, ничего. Не называйте меня красоткой.

- Ладно, ладно.

Она вновь метнула на него взгляд.

- Вы что, разыгрываете меня? - спросила она.

- В чем?

- Вы непохожи - хотя я не знаю.

- Выскажись, сестренка.

- Ну, как-то, ну, непохожи на тех, кто зовет девушек "красотка".

- О, - сказал он. - Ты имеешь в виду - ты бы сказала это как-то по-другому. - Ему было тяжеловато с ограниченным словарным запасом Чонси.