Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (Филеберт) - страница 46

— Как вы это делаете? — спросила я, с интересом оглядываясь по сторонам. — Я не поняла, как мы тут оказались… Не почувствовала особо перехода… Как у вас так получается?

— Для меня это так же легко, как дышать, — просто ответил Дрейк.

Мы оказались на пляже… Либо на том же пляже, где уже были вчера, либо на каком-то похожем. Признаюсь, вчера я была в таком туманном состоянии, что не могла акцентировать внимание на деталях, мне было слишком плохо. Да и шоковое состояние от всего происходящего давало о себе знать.

А сейчас я с жадностью вглядывалась в каждую мелочь. В теплый песок, по которому бегали крошечные крабики. В пальмы, тихо шелестящие листьями в сторонке. В бескрайние морские дали, которые так и манили к себе…

Здесь близился закат, и солнце медленно склонялось к горизонту. Оно играло на море разноцветными красками, бликуя то желтым, то красноватым, то ярким оранжевым оттенком. Ну очень красиво!

Не удержалась от желания пройтись по песку босиком. Скинула туфли и с удовольствием зарылась пальцами в белый песок. Такой мелкий и шелковистый, что я аж зажмурилась от приятных тактильных ощущений.

— Вы же любите фокусы, не так ли? — спросил меня Дрейк, с улыбкой наблюдая за тем, как я довольно жмурюсь.

И тут же сам себе ответил:

— Судя по тому, что вы не стали испепелять подаренное мною платье и подаренный цветок, то явно любите.

— Ну-у-у, откуда вам знать, может быть, я уже избавилась от вашей розы, — неопределенно произнесла я.

— Не избавились, — уверенно сказал Дрейк. — Она соткана из моей магии, и когда она развеется, я это почувствую, так как отголосок магии вернется ко мне.

— Вот как…

— Да. Так что сегодня я немножко побуду в роли вашего персонального фокусника, — обольстительно улыбнулся Дрейк. — Надеюсь, вам понравится.

С этими словами он уверенно взял меня за руку и повел в сторону моря.

Я закусила губу, смущенно глядя на наши переплетенные пальцы. Дрейк, в отличие от меня, никакого смущения и никакой скованности явно не испытывал. Никакой робости перед "самой лакорской принцессой" он тоже не ощущал и держать дистанцию из чувства бредового благоговения не собирался. Он просто уверенно переплетал наши пальцы и вел меня вперед, мягким жестом давая понять, что он точно знает, чего хочет. И что он намерен действовать решительно — действовать, а не ждать у моря погоды.

Вот даже не знаю, паниковать мне по этому поводу, или уже поздно…

Стоило нам приблизиться к воде, как из ближайшей волны внезапно вылетела медуза — та самая, с которой я уже была знакома, фамильяр господина ди Верна. Медуза всем своим существом излучала радость при виде меня, и она эмоционально размахивала лапками-щупальцами, в одной из которых была зажата бедная гитара.