Мое карательное право (Блум) - страница 53

В следующий миг среди звона бокалов и чужой болтовни раздались быстрые уверенные шаги, направляющиеся к нам.

— Лизонька, — моя бабушка мягко взяла ее под локоть, — пойдем, там нужно обсудить пару моментов…

Подмигнув мне, она увела нашу принцессу в толпу. Провожая их глазами, я неожиданно натолкнулся на ярко-красную челку и прищуренный пытливый взгляд, нацеленный прямо на меня. Саломея Сафо, как-то умудрившаяся заполучить приглашение, кокетливо помахала мне смартфоном. Первая мысль была позвать охрану и выставить ее, но тогда поднимется ненужная шумиха. К тому же даже без собственных глаз у нее их здесь десятки — всегда найдутся те, кто охотно сольют грязь в ее гаденький канал.

Отвернувшись, я не успел сделать и шага, как рядом стремительно, аж смазавшись до черной полосы, промелькнул смокинг. Ко мне резво подскочил Эрик — с огромным фингалом, портящим красивое лицо, и повязкой на всю голову, которой его приложили о бетонную лестницу его же клуба. Все-таки стоило прокачивать боевые навыки. Глядишь — смог бы остановить напавшего, а так придется еще и на крыше делать ремонт.

Эрик судорожно, словно боясь быть услышанным, огляделся по сторонам и зашептал:

— Надеюсь, она в порядке…

— Не знаю, — спокойно отозвался я. — Я ее сегодня не видел. А ты?

— И я… Я тоже ее не видел… — помедлив, пробормотал он и снова нырнул в толпу.

— Аукцион, хах! — вдруг раздалось где-то за спиной. — Мог бы поставить свою голову — вот уж точно собрали бы банк!

Следом послышались несколько едких смешков. Я повернулся, но так и не понял, кто это сказал. Лица вокруг были такие, что сказать, в принципе, мог кто угодно. Взгляды резали со всех сторон — если бы ими можно было ранить, я бы уже истекал кровью. Что-то мне в этом зале стало душно. Лизы и бабушки не было видно, Полли обратно явно не спешила. Решив немного развеяться, я свернул к боковой двери и, немного пройдясь по длинному коридору, остановился у открытого окна. С улицы доносился шум города, а за спиной вдруг раздался легкий шелест, пришедший будто из ниоткуда. Следом в темноте окна появились две женские головки — пепельная и светлая с длинной косой.

— Я же просил, — я повернулся к хранительницам, — здесь не появляться.

— Но тут никого нет, хозяин, — резонно заметила Крис, обводя острыми ногтями пустой коридор.

— Разрешите немного побыть с вами, господин, — склонила голову Вэл.

Махнув рукой, я прислонился к прохладному подоконнику. Музыка, игравшая в зале, казалась здесь совсем далекой, а голоса гостей и вовсе не долетали. Вдоль коридора тянулась длинная вереница дверей кабинетов, сейчас закрытых. Там, где проходил прием, была официальная часть здания, а здесь — рабочая.