– Аструлия, кто может подтвердить, что вы там давно летаете? – крикнула Лисана, но опоздала. Яркая звёздочка нырнула за горизонт, не успев ответить.
– Извините, ребята, – Лисана обратилась к Пыпынгу с Чучунгом, – похоже, что гриб достанется Аструлии.
– Так всякий новоприбывший может заявить, что он давно летает! – замахал руками Пыпынг.
– Доказательства пусть предъявит! – пропыхтел Чучунг.
– На слово не поверим! – Пыпынг поднял четыре указательных пальца.
Лисана улыбнулась. Только что готовы были подраться друг с другом, а теперь вдруг объединились.
– Давайте подождём, когда Аструлия вернётся, – предложила Лисана. Может, кто-нибудь её видел. Хотя вряд ли. Место пустынное.
– Зря вы так думаете, – услышала Лисана едва различимое ухом тихое скрежетание.
Она завертелась на месте, но никого не увидела.
– Да не топчитесь так, – опять заскрипел чей-то голосок, – раздавите, не ровен час.
Лисана наклонилась и принялась внимательно разглядывать камни под ногами.
– Левее, – подсказал голосок.
Лисана встала на колени, силясь кого-нибудь разглядеть. Потом хлопнула себя по лбу и достала из рюкзака лупу. С помощью лупы и подсказок она, наконец, отыскала среди камней малюсенького слизня. Не больше сантиметра. На его спине красовалась каменная раковинка.
– Это вы? – изумилась Лисана.
– А чему вы удивляетесь? Не всем же быть такими великанами.
– Кто вы? И как вы сюда попали?
– Меня зовут Хлюминадий. Я ползаю по этому астероиду уже несколько сотен лет. Меня сюда обронили ещё в младенчестве, и с тех пор я живу здесь отшельником. Сюда почти никто захаживает. По правде говоря, такого скопления народу, как сегодня, я и не припомню.
– Скажите, – вмешался в разговор Пыпынг, – а как давно Аструлия летает вокруг вашего астероида?
– Я редко смотрю на небо. Еды там не найти, – хихикнул Хлюминадий.
– И это теперь не имеет значения, – добавила Лисана, – ведь раз Хлюминадий живёт здесь так долго…
– Всё правильно! – подтвердил Хлюминадий. – Параграф два, Поясного Кодекса Чудесных Находилок. Пункт третий. Этот астероид и всё, что на нём есть – моё.
– Козявка! – от негодования Чучунг вновь выпустил кристаллы. – Зачем тебе мой гриб? Что ты с ним сделаешь! Отдай мне его сейчас же! Не то я тебя…
Лисана встала и расставила руки, заслоняя собой Хлюминадия.
– Уйди! – не сдавался Чучунг, ощетинившийся острыми фиолетовыми кристаллами – а не то-о-о…
Вдруг раздался грохот, и земля ушла из-под ног. Лисана упала и больно ударилась о камни.
Что это? Землетрясение?!
Поверхность астероида треснула. Глубокая расселина пролегла в нескольких метрах от испуганных спорщиков. Лисана метнулась к Плюпсу и сунула его подмышку, готовая немедленно перепрыгнуть на соседний астероид и бежать к кораблю. Плюпс возмущённо пискнул и замолотил воздух всеми шестью лапками, пытаясь вырваться.