Зря ты нанял меня, артефактор! (Крейн) - страница 42

Сосновый бор постепенно заполнялся багряными всполохами закатного солнца: лучи будто отскакивали от гладких высоких стволов, погружая овраги в сумрак, а нас затапливая янтарной патокой благополучия. Редкие шапки иголок сверху пропускали свет тут и там — очень ненадежный лесной покров эти скалистые сосны! Темно-зеленую траву и кустарники расцвечивали алые горошины каких-то ягод — наверняка ядовитых. Если вы наступали на них, они с хлопком лопались, и вверх взмывала струйка то ли дыма, то ли пара — даже не знаю, как это правильно назвать.

Выглядели мы втроем, конечно, зажигательно.

Я в шикарном наряде — шелк и бронзовая вышивка; Тилвас в изумительном сюртуке — бархат и серебряные вязи.

И мелкий Мокки в черном комбинезоне — как приблудшая сирота.

— Вам нужно разобраться со своей миссией так, чтобы не поднять весь замок на уши, придурки, — процедил Бакоа, накидывая глубокий капюшон своего воровского наряда и проверяя инструменты на поясе. — Если тут кому-то кого-то и стоит страховать, так это мне вас. Вот только я не из племени альтруистов — поэтому просто постарайтесь не сдохнуть. А если и сдохнуть, то хотя бы не выдав мое присутствие перед этим.

— Хм, а ведь это идея, — прикинул Талвани, элегантно отбрасывая волосы со лба. — Если что не так, сразу орём: «В библиотеке вор! В библиотеке вор!». Они отвлекаются, мы выживаем. Что скажешь, Джеремия?

Я приподняла брови:

— Выжить, чтобы потом призрак Мокки ныл у меня над ухом до глубокой старости? Сомнительная перспектива.

— Ныл? Что значит — «ныл»? — оскорбленно прошипел Бакоа. — Я буду душить тебя цепью, как минимум.

— Что-то я не вижу цепи на твоем комбезе, — парировала я.

— Ничего, сейчас в замке специально прихвачу. Первым делом, — пообещал он.

Тилвас закатил глаза:

— Многоуважаемые воры, я рад, что вы так активно готовитесь к своим посмертным ролевым играм, но я предпочитаю все-таки двинуться на праздник. Джерри? — он подставил мне локоть и, когда я не сразу за него уцепилась — пыталась прочитать реакцию Мокки на высказывание об играх (она отсутствовала) — сам плюхнул мою руку на свою.

После этого мы с Талвани гордо ступили на лесную дорогу, планируя арендовать кэб на ближайшей стоянке, а Мокки бесшумно и безнадежно нырнул в овраг.

— Ты же обещал, что все романтичные шуточки будут мне на ухо! — буркнула я пять шагов спустя.

Тилвас даже не сразу понял. А потом хмыкнул, иронично двинул бровью и наклонился ко мне:

— Подожди, так цепь на шее — это романтика? Прости, не знал.

***

Мы с Тилвасом легко прошли на территорию замка, представившись родственниками со стороны жениха, и успешно затерялись в праздничной толпе в освещенном саду. На гравийных дорожках тут и там светлели высокие фуршетные столики, уставленные изысканными закусками. Прямо в землю были воткнуты факелы, дающие не только свет, но и тепло — лица гостей играли румянцем, и я порадовалась, что в моем платье такая летящая, тонкая ткань — не жарко.