— Демоны, — сквозь зубы процедил Альберт, возвращаясь к шкатулке с медикаментами и быстро перевязывая поврежденную руку.
Дернув за шнурок, мужчина наконец сел за стол в ожидании своего помощника. Темнота начала мешать, и, автоматически потянувшись здоровой рукой к стоящей тут же свече, Альберт зажег ее. И только после этого осознал, что произошло. Попытка прижечь раны должна была серьезно истощить его, вот только этого почему-то не произошло. Прислушавшись к своему внутреннему состоянию, герцог понял, что его резерв как был полон, так и остался. Но такого просто не могло быть.
Впрочем, виновника Альберт нашел довольно быстро. Вытащив из-под одежды медальон, он снова открыл его и уже более внимательно присмотрелся к перу. То, что оно было необычным, маг и так уже понял, достаточно было вспомнить его обладательницу. Но то, что от маленького перышка исходит такая большая сила, Альберт заметил лишь сейчас. И это каким-то невероятным образом показалось ему до боли знакомым. Словно все это уже происходило с ним. А может, просто снилось? Развить эту мысль Альберт не успел, потому как в дверь постучали.
— Заходи, — крикнул герцог, быстро пряча кулон.
— Ваша светлость, — снова кивнул Грег. — Вызывали?
— Мне нужна целительница, срочно. Из магически одаренных.
Грег удивленно моргнул, но, видя, что хозяин не настроен на разговор, лишь коротко ответил:
— Найдем.
Целительницы не были в особом почете в Тамии, и Альберт, откровенно говоря, не очень надеялся на успешность поисков Грега. Однако тот недаром считался лучшим. Уже три часа спустя древняя старуха с трясущимися руками и головой под покровом ночи была доставлена в замок.
— Оставь нас, — приказал Альберт помощнику, и тот безропотно удалился.
— Ты можешь вылечить это? — размотав бинты, Альберт сунул под нос старухе свою руку.
Целительница аккуратно взяла израненную кисть в ладони и внимательно осмотрела ее.
— Эк тебя угораздило-то, — пробормотала она. — Чем же ты ее так разгневал?
— Кого «ее»? — тут же поспешил уточнить Альберт. Он даже непочтительное обращение к своей персоне пропустил, боясь спугнуть старую целительницу.
— Так ту, что раны тебе эти нанесла.
— Ты знаешь ведьму, что это сделала?
Старуха удивленно вскинула голову, заглядывая Альберту в глаза, а затем неожиданно расхохоталась:
— Ведьму?! Ну ты, ваша светлость, даешь. Да ни у одной ведьмы не будет столько силы, как у нее. Куда уж им, бедолагам. Да и что ты меня спрашиваешь о той, о ком сам знаешь.
— Почему ты решила, что я ее знаю?
Старуха выглядела полоумной, но Альберт чувствовал, что это далеко не так. Она хоть и древняя, и вся тряслась, но была все еще весьма крепка как телом, так и разумом.