– Конечно.
– Значит, вы должны знать, с кем она дружила. Поскольку вам даже в голову не приходит, кто бы мог ее убить, я об этом не спрашиваю. Но с кем еще она была близка? Вы же должны были сказать это полиции.
– Нет, я не говорила.
Я приподнял бровь.
– Вы и с ними отказываетесь говорить?
– Нет, но я не могу сказать им то, чего не знаю. Дело в том... – Она умолкла, помотала головой и повернулась к мужу. – Скажи ему сам, Барри.
Барри Флеминг потрепал ее по руке.
– Дело в том, – продолжил он, – что Изабель жила как бы двойной жизнью. Одна жизнь была с моей женой, ее сестрой; в меньшей степени в этой жизни был и я. Другая жизнь была с ее... можно сказать – в ее кругу. Мы с женой почти ничего о нем не знали, хотя догадывались, что в основном ее друзья вращаются в театральном мире. Вы понимаете, что по определенным причинам жена предпочитала не общаться с ними.
– Дело не в том, что я предпочитала, – поправила она, – а в том, что просто так сложилось.
Что ж, существенным подспорьем я бы это не назвал. Но все же список подозреваемых сузился до границ театрального мира.
– Хорошо, – сказал я, – вы не можете назвать мне того, кого не знаете. Но хоть какие-то общие знакомые у вас были? Хоть один человек?
Она покачала головой.
– Нет, никого.
– Доктор Гамм, – подсказал Флеминг.
– Ах да, конечно.
– Ее лечащий врач?
Флеминг кивнул.
– И наш тоже. Терапевт. Он... Можно сказать, что мы с ним приятели. Он тоже любит шахматы. Когда пару лет назад Изабель заболела бронхитом, я...
– Почти три года назад, – поправила Стелла Флеминг.
– Возможно. Так вот, тогда я обратился к нему. Он вдовец и живет с двумя детьми. Два или три раза мы приглашали вечером его и Изабель поиграть с нами в бридж, но игрок из нее был неважный.
– Просто ужасный, – проронила Стелла Флеминг.
– Она совсем не чувствовала карту, – добавил Флеминг. – А его зовут Теодор Гамм, с двумя "м". Он ведет прием на Семьдесят восьмой улице.
Флеминг явно старался помочь, и я был ему признателен: наконец-то, черт возьми, я заполучил хоть одно имя и адрес. Я даже достал записную книжку и старательно занес в нее первые, добытые с таким трудом сведения.
– Ему нечего вам сказать, – промолвила Стелла Флеминг совершенно спокойным голосом, но в следующий миг вдруг сорвалась с места и вскочила, вся дрожа, сжав кулачки и сверкая глазами. – Никто вам ничего не скажет! Нет, никто! Уходите отсюда! Убирайтесь вон!
Флеминг тоже вскочил и схватил ее сзади за плечи, но она, казалось, даже не заметила этого. Останься я сидеть, где сидел, она бы скорее всего успокоилась, но у меня с самого утра маковой росинки во рту не было. Я кивнул Флемингу, он кивнул в ответ, затем я вышел в прихожую, забрал пальто и шляпу и удалился.