Только через мой труп (Стаут) - страница 93

Я согласен, что дом принадлежит Ниро Вулфу, а учтивость прежде всего, но тем не менее пальто свое Фабер повесил сам. Так уж я возлюбил этого субъекта. Я пропустил его вперед в кабинет, чтобы не поворачиваться к нему спиной, и неандерталец уселся в кресло, не дожидаясь приглашения. Еще в прихожей я предупредил, что до одиннадцати мистер Вулф не принимает, но, сев за стол, тем не менее позвонил Вулфу в оранжерею.

Когда недовольный голос Вулфа ворвался в мое ухо, я сказал:

- Пришел мистер Рудольф Фабер.

- Вот как? Что ему надо?

- Увидеться с вами. Говорит, что подождет.

- Сомневаюсь, что смогу поговорить с ним до обеда.

- Я ему так и сказал.

- Так. Одну минуту. - Молчание. - Поднимайся сюда. А ещё лучше позвони мистеру Грину. Прежде, чем уйти, предложи ему хорошую книгу для чтения и понаблюдай, что случится.

- По-настоящему хорошую книгу? Без шуток?

- Лучшую, какую только найдешь.

Я повесил трубку и развернулся на стуле лицом к гостю.

- Я нужен мистеру Вулфу наверху и он просит меня дать вам хорошую книгу, чтобы вы без меня не скучали.

Я подошел к книжным полкам, снял "Объединенную Югославию" и протянул Фаберу.

- Думаю, что вы от неё не оторветесь, тем более...

Фабер встал, швырнул книгу на пол и зашагал к двери. Я в три прыжка преградил ему путь и грозно проревел:

- Поднимите!

Я, конечно, понимал, что это ребячество, но уж больно у меня руки чесались вмазать ему по холеной надменной физиономии, да и просто поучить хорошим манерам такого наглеца не мешало бы. Кстати, я оставил ему лазейку для отступления, повторив, чтобы он поднял книгу, но он продолжал переть на меня, как носорог, словно рассчитывал, что я растаю и обернусь морской пеной.

Я спокойно предупредил:

- Смотрите, он уже летит, - и резко выбросил вперед правый кулак. В подбородок я метить не стал по двум причинам: во-первых, оный у Фабера отсутствовал, а во-вторых, мне не улыбалось оплачивать его больничные счета. Так что удар пришелся в левую скулу.

Дверь, открывающаяся из кабинета в гостиную, чуть приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Фреда Даркина.

- Эй, помочь не надо?

- Зайди, Фред. Как он тебе?

Фред подошел поближе и склонился над распростертым на ковре Фабером.

- Черт побери! Сколько же раз ты ему врезал?

- Один.

- Дьявольщина! И ты носишь фамилию Гудвин? Мне и раньше порой казалось... Твоя мать никогда не жила в Ирландии?

- Катись к чертям. Лучше отойди и не мешай - видишь, человек приходит в себя.

Фабер поднимался по частям. Сначала оперся на руки, потом встал на четвереньки и, наконец, с трудом выпрямился во весь рост. Медленно повернулся и одарил меня таким взглядом, что я не выдержал и посмотрел в сторону. Вот уж не ожидал увидеть такое выражение в глазах человека, которого я только что отправил в нокаут. Разумеется, первым моим порывом было потребовать от него, чтобы он поднял книгу, но я сдержался. Более того, когда Фабер двинулся к двери, я даже отступил на шаг, освобождая ему дорогу, и попросил Фреда, чтобы он проводил его. Затем подобрал книгу, поставил её на место, потер ушибленные костяшки пальцев, несколько раз сжал и разжал кулак, позвонил наверх Вулфу и доложил сводку. В ответ услышал только хрюканье.