Ведьма по контракту (Стрельцова) - страница 25

Не обращая внимания на взгляд Фердинанда, в котором читалось как минимум с десяток вопросов, я рухнула на кровать. Объяснюсь со своим маленьким другом завтра. Хотя, откровенно говоря, мне и поделиться то с ним пока было практически нечем. Некроманты, почему-то всячески оттягивают обсуждение цели моего пребывания на Мертвом острове.

Сладко зевнув, я закрыла глаза. Проваливаясь в глубокий сон, последнее, что я почувствовала – это холодные голубые глаза, которые видели меня насквозь…

Я подскочила на кровати, судорожно хватая ртом воздух. Сейчас мне его катастрофически не хватало. Несмотря на то, что утро уже вступило в свои права, в комнате по-прежнему царил полумрак. Сквозь плотные черные занавески солнечный свет практически не попадал в помещение.

Сев на кровати, я вытерла пот со лба тыльной стороной ладони. Взглянув на свои пальцы, я убедилась в том, что они дрожат. Сердцебиение все еще не пришло в норму, а дыхание было сбивчивым.

Я попыталась направить все свои силы на то, чтобы сконцентрироваться. Мне едва ли удалось это сделать.

Фердинанд, который все это время наблюдал за мной с краешка кровати, приблизился к моему лицу. Он вгляделся в мои глаза, словно хотел рассмотреть там что-то эдакое. Я отвернулась от земноводного и опустила ноги на прохладный пол.

– Это случилось, – констатировал жаб. Его пристальный взгляд я почувствовала даже спиной. Вот же наблюдательный!

– Не понимаю, о чем ты, – пожала плечами я, направляясь к небольшой ванной, чтобы привести себя в порядок.

– Что ты видела? – не унимался Фердинанд. Он проследовал за мной в небольшой закуток, не намереваясь оставить меня в покое.

– Кошмар, – ответила я, зачерпывая ладонями душистую воду. – К сожалению, они снятся даже ведьмам.

– Хочешь сказать, это был обычный сон? – прищурился одним глазом мой настырный питомец.

– Ну конечно, – ответила я, надеясь, что на этом расспросы наконец-то прекратятся.

Фердинанд хоть и не стал больше ни о чем спрашивать, мне не поверил. Я была в этом уверенна. Его проницательности могли позавидовать даже пророки, в существование которых я с трудом верила. Уж слишком дивными и волшебными они были в рассказах моей покойной бабки.

– Ты, наверное, проголодался? – с жалостью посмотрела я на своего жаба. – Спустимся в сад, наверняка там найдется для тебя вкусный завтрак, – сказала я, подхватив Фердинанда подмышку.

Мой маленький друг даже не стал сопротивляться и, свесив зеленые лапки, расслабился у меня на руках.

Глава 7

Я сидела под сенью раскидистого дерева, размышляя о том, что произошло несколькими минутами ранее. Сомнений быть не могло: я видела вещий сон. Вот только как такое возможно? За сто пятьдесят лет я всего единожды, не считая этого раза, была удостоена такого послания. И то, причиной тому была кровать из камфорного дерева, переходящая из поколения в поколение. От одной болотной ведьмы к другой. Известия, зашифрованные в том сне, были довольно печальными. Впрочем, как и сейчас. В прошлый раз, я напророчила смерть своей бабке, а теперь отчетливо увидела свою.