– Какое чудесное имя. Элииис. – Протянул Джакомо, томно вздохнув и провёл пальцами по своим волосам, едва не доходившими ему до плеч. – Вам повезло, имя столь же красиво, как и его обладательница. – Он что, издевается? Ещё этот нарочитый акцент, с таким твёрдым «р», может испанец?
– Поверьте, уж кому, а мне точно в этой жизни не везёт. – И отвернувшись от слащавого соседа, я вновь позвонила в «2B».
– Джулия! Ты дома? – Джакомо прислонился к двери, вновь явив передо мной свой неугодный лик.
– А позвонить ей по телефону не пробовали? – Я посчитала про себя до трёх.
– Телефон разряжен. В противном случае, я бы ещё внизу позвонила ей на сотовый, а не стала набирать Вам! – Моё терпение грозило разлететься на мелкие кусочки. Джакомо оставался невозмутим.
– Я просто предложил. Джулия дома. Стены картонные, я слышал, как хлопнула дверь. – И словно в подтверждение слов соседа, дверь с табличкой «2B» распахнулась и Сэлотто замотанная в полотенце недовольно поинтересовалась:
– Чего стучишь-вопишь?
– Ты забыла мне дать ключи. – Её нахмуренное лицо разгладилось и приняло виноватый вид.
– Проклятье. Точно. Заходи давай. – Джулия открыла дверь шире. Сеньор Сарто всё это время молча за нами наблюдавший, отсалютовал:
– Ciaobella, добро пожаловать, Элис. – И коротко подмигнув скрылся в своей квартире. А может он и не испанец?
В квартире меня ждал сюрприз. По комнате носился маленький поросёнок. Радостно похрюкивая и виляя крохотным скрюченным хвостиком, он с невероятным воодушевлением терзал мою любимую футболку.
– Джулия, это что?! – Сэлотто варила кофе как ни в чём не бывало.
– А? Это Моджо, с работы коллега попросила присмотреть за ним пару недель. – Моджо тем временем, оставив мою несчастную одежду в покое, добрался до сумки с продуктами, которую я так неосмотрительно оставила на полу.
– Моджо, значит. – Только и оставалось мне повторить за старшей Сэлотто. Что-то знакомое. Обречённо вздохнув, я пошла отвоёвывать у весёлой свинки нашу еду.
Глава V
F63.116
1998 год. Техас, город М.
Дом, в котором жил Билл был больше, чем у Анны, сайдинг сиял белизной, окна блестели, двор ухожен и пестрел цветами с любовью взлелеянными миссис Пресли. Американский флаг реял на ветру. Патриоты, образцовая семья. Анне стало дурно. Дурно оттого, что у кого-то это всё было, у кого-то, но не у неё. У парня чьё имя уже вызывало раздражение и головную боль. Девушка скрипнула зубами. Уильям, не заметивший её реакции увлечённо говорил обо всём подряд, затягивая одноклассницу в дом:
– Ох, ты не представляешь, как тяжело соперничать со спортсменами. Особенно с братом. Мама говорит, что гитара – это ерунда, даже если бы я увлекался живописью, и то больше пользы стало. – Юноша пнул камешек, так не вовремя попавший ему под ноги. Анна хранила молчание. На лбу выступила испарина от страха.