Любовь к фарфору (Губайдуллина) - страница 21

      Лорд Балстрод поморщился и заметил:

–Мисс Уинд, не злоупотребляйте такими пышными, излишне велеречивыми фразами, иначе художники Вас не поймут.

–Спорный вопрос,– подал голос Андре,– Я тоже могу поучаствовать в ваших тяжёлых дебатах. Меньше всего Исидора Уинд похожа на филантропа. Она не раздаёт милостыню у церквей, она отдаёт зарплату работягам за честный труд.

Лорд Балстрод уставился на небритого парня в потёртой одежде, дал свой вердикт на латинском языке:

–Abusus in Bacchus ad extra (Злоупотребление вином до крайней степени).

Андре взвился:

–Вы всегда оскорбляете малознакомых людей? Это знаете ли чревато осложнениями здоровья.

Николас постарался увести разговор в сторону, озираясь:

–Вас вдохновляет на творчество цвет больного леопарда? Что-нибудь нарисуете мне на память?

Художник заартачился:

–Возле Вас ощущение такое, будто я попал на парфюмерную фабрику. Эта феерия запахов сбивает с мысли и рабочего ритма.

Молодой дворянин закивал, приговаривая:

–Понимаю: Вы привыкли совсем к другим ароматам. По всей вероятности, Вы добавляете в ванну средство от блох.

–Ах, ты – дрянь!– вырвалось у Андре.

Подмастерья схватили мастера за плечи, не давая кинуться на обидчика.

Исидора закричала на жениха:

–Как Вы смеете так грубо разговаривать с моим рабочим!?

Лорд Балстрод продолжал напирать с претензиями, обращёнными теперь уже невесте:

–Надеюсь, в кабинете Вы находитесь с секретарём-женщиной? И не даёте поводов для домыслов? Нужно беречь свою репутацию.

Исидора, а с ней и её родня превратились в пунцовые статуи, от возмущения у них не было слов.

Директор фарфорового заводика с вызовом переспросила:

–А если я преуспела в нарушении всех приличий?

Николас расхохотался, затем перевёл всё в шутку:

–Ценю Ваш юмор, леди Уинд.

Положение спас отец:

–Разумное зерно в твоей затее и проектах, Исидора, всё же есть. Детали обсудим позже. Я продолжу быть твоим гарантом и поручителем.

Граф увёл старшую дочь и лорда Балстрода.

Леди Уинд, всё ещё с волнением на лице, склонилась над эскизом Андре:

–Неистощимый дар Вашего творчества впечатляет, мсье Планше.

–Я вот работал, пока Вы слонялись по улицам с этим задавакой лордом.

–Выбирайте слова, мсье Планше, Вы не в трактире.

Француз с истерикой бросил кисти на пол, заявляя:

–Сегодня у меня нет вдохновенья!

–Выходной хотите?– стала заискивать работодатель, понимая, что зря напомнила про трактир.

–Этот хлыщ, Ваш провожатый…он – Ваш жених?

–Папа его приглашает постоянно…

Андре пошёл к дверям.

Обернулся и невесело поблагодарил:

–Очень приятно знать, что Вы считаетесь с моими пожеланиями, миледи.