–У нас, во Франции, принято присылать букеты невестам…Но типичным цветком должна быть лилия…Я понимаю, ещё рано для лилий…Но присылать мне коноплю, кошачьи лапки и крапиву верх неприличия.
–Вы обиделись?– почему-то удивился хозяин дома.
–А, это Ваше предупреждение: если перевести с языка цветов – берегись коварного, неприятного существа.
–Я имел в виду свою жену.
–А я боялась, что это Ваша жена прислала это сообщение, чтоб оградить от Вас…
–Я похож на коварное и даже неприятное существо?– с улыбкой допытывался Камилл.
Гостья стала переводить взгляд от стены к стене, говоря:
–Нет, Вы очень приятное существо…Значит…реставрируете стены здания. Дом довольно старый…
–Ничего, каменный остов – это вечные постройки.
Она вновь подняла взгляд на Камилла и замерла: тот пожирал её глазами!
Девушка покраснела и сняла с плеч лёгкий палантин, набросив его на грудь и шею, пробормотав:
–Смотрю, с Вашего места очень хороший ракурс…
Хозяин дома сдержанно произнёс:
–Рад, что Вы всё подмечаете…Кстати, Сирена, не желаете взглянуть в соседней комнате на мумию кошки с крысой в зубах?
–Нет, увольте,– поёжилась девушка.
–В Европе для отпугивания крыс и сверхъестественной нечестии частенько замуровывают кошек в стены. А я вот достал…
Кто-то протяжно завыл за окном. Гостья вздрогнула.
Камилл пояснял:
–Собака у соседей воет. Извела уже всех. Надо им сказать – пусть лучше кормят. Сейчас ещё их сынок начнёт музицировать. Правду люди говорят: какая бы музыка не играла у соседей, она – идиотская.
И точно: послышался ужасающий скрежет скрипки, затем протяжное, почти мученическое звучание.
–Сын у соседей маленький?– поинтересовалась девушка.
–Что Вы! Он в приличном возрасте, ему 28 лет. Просто ему кажется, что он сочиняет новую музыку…– засмеялся Дарнедаль.
–А он в своём уме?– вырвался вопрос у аристократки, шокированной такой музыкой.
Хозяин дома заверил:
–Тит де Бекко до неприличия здравомыслящ и благопристоен. Хоть голый зад молодки ему покажи, будет спокоен и ещё станет давать советы с умной миной по борьбе с целлюлитом.
–Может, он – гей?– слетел вопрос с губ пожилого помощника.
–По правде сказать: не знаю,– пожал плечами Камилл.
Один из юных рабочих поведал:
–Графиня де Монсоро говорит, что слышала от слуг в доме Бекко: странным образом сестра жены Анжелина рожает дочек отчего-то похожих на хозяина дома барона Юлия де Бекко. Вот и пожалела его жена Диметра младшую сестру Анжелину, пригрела бесприданницу…
–При всём моём уважении к графине де Монсоро, смею ей заметить, что так предвзято судить о людях, исходя из сплетен, недостойно,– намекнул своему человеку на хороший тон судостроитель.